But it was considered just a far-fetched curiosity... until recently. | Open Subtitles | لكنه اعتبر مجرد فضول بعيد المنال حتى وقت قريب |
And where, until recently, nothing but war had been talked of, now there is no mention but of wishing to live at peace. | Open Subtitles | مباراة مصارعة, وحيث حتى وقت قريب , لا شيء إلا الحرب ,مما كانوا يتحدثون عنه الآن لا توجد أي إشارة لها |
My country is emerging from a multifaceted crisis worsened by the various wars that ravaged it until recently. | UN | لقد خرج بلدي من أزمة متعددة الجوانب زادتها ترديا الحروب العديدة التي كانت تعمل على تخريبها حتى وقت قريب. |
Transport, storage and processing facilities for agricultural products have, until recently, been almost non-existent and marketing efforts have been fragmented. | UN | وحتى وقت قريب كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها معدومة تقريبا في حين كانت جهود التسويق مجزأة. |
The United Nations Joint Staff Pension Fund was unique in terms of its investment policy, its liability profile and, until recently, its investment restrictions. | UN | فصندوق المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة فريد في نوعه من حيث سياسة الاستثمار وحافظة الالتزامات، ومن حيث القيود على الاستثمارات حتى عهد قريب. |
until recently there was still a debate about the meaning of governance. | UN | وحتى عهد قريب كانت هناك مع ذلك مناقشة بشأن معنى الإدارة. |
until recently, they were free to use seeds for replanting, selling or exchange. | UN | وقد كان الفلاحون حتى وقت قريب أحراراً في استخدام البذور لغرسها من جديد، أو بيعها، أو تبادلها. |
We also continue to make progress in providing HIV treatment for people who until recently lacked access to it. | UN | كما أننا مستمرون في إحراز التقدم في توفير العلاج للأشخاص الذين ما كان بوسعهم حتى وقت قريب الحصول عليه. |
until recently, the culture of impunity has also prevailed for the most serious crimes of international concern. | UN | وسادت أيضا حتى وقت قريب ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تحظى باهتمام دولي. |
The Mission's extensive mandate to monitor and support the protection of human rights has until recently been focused mainly on Darfur and Khartoum. | UN | وكانت ولاية البعثة الموسعة في رصد ودعم حماية حقوق الإنسان ترتكز حتى وقت قريب في المقام الأول على دارفور والخرطوم. |
The commodities website too has been in dire neglect until recently. | UN | وظل الموقع الشبكي للسلع الأساسية يعاني الإهمال الشديد حتى وقت قريب. |
:: Lacks regularity: has not been published on a regular basis until recently | UN | :: عدم الانتظام: لم يصدر بشكل منتظم حتى وقت قريب |
Since 2004, and until recently, the security situation in Iraq has prevented search and exhumation work at burial sites. | UN | ومنذ عام 2004، وحتى وقت قريب, والوضع الأمني في العراق يحول دون أعمال البحث واستخراج الجثث من المقابر. |
In some countries, until recently all university graduates were assured of a job in the public sector. | UN | وحتى وقت قريب كان الحصول على وظيفة في القطاع العام مضمونا لجميع خريجي الجامعات في بعض البلدان. |
until recently, there was no effective mechanism for coordination among those entities. | UN | وحتى وقت قريب لم تكن هناك آلية فعالة للتنسيق فيما بين تلك الكيانات. |
Even countries that were held up as success stories of globalization until recently have proved to be highly vulnerable to economic crisis caused by outside shocks. | UN | وحتى البلدان التي اعتبرت حتى عهد قريب حالات ناجحة في العولمة فقد تبين أنها معرضة جدا لخطر أزمة اقتصادية ناجمة عن الصدمات الخارجية. |
However, until recently, investment in these areas in many African countries has been falling. | UN | غير أن الاستثمار في هذه المجالات ظل يتناقص باستمرار في العديد من البلدان الأفريقية حتى عهد قريب. |
until recently, that simple but eloquent phrase had a hollow ring to the vast majority of the people of South Africa. | UN | وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا. |
He confirmed that four individuals under indictment by the International Criminal Tribunal had until recently held positions with the Prijedor police force. | UN | وأكد رئيس الشرطة أن أربعة أشخاص متهمين من المحكمة الجنائية الدولية شغلوا حتى اﻵونة اﻷخيرة وظائف في قوة شرطة برييدور. |
until recently all I wanted was to get revenge on you two. | Open Subtitles | حتى فترة قريبة كلّ ما أردته كان الإنتقام منكما أنتما الإثنين |
Use and trafficking abroad of children and women for sexual exploitation purpose was not a critical issue in Mongolia until recently. | UN | ولم يكن استغلال الأطفال والنساء والاتجار بهم في الخارج لأغراض الاستغلال الجنسي قضية خطيرة في منغوليا إلى عهد قريب. |
until recently, they were free to use seeds for replanting, selling or exchange. | UN | وقد كان الفلاحون إلى وقت قريب أحراراً في استخدام البذور لغرسها من جديد، أو بيعها، أو تبادلها. |
He stated that this was an old policy which had not been enforced until recently. | UN | وأفاد بأن هذه السياسة هي سياسة قديمة لكنها لم تنفذ إلا مؤخرا. |
Well, he doesn't drink, he doesn't do drugs, he doesn't sleep around, and, until recently, he didn't smoke, either. | Open Subtitles | حسناً، أنه لا يحتسي الخمر، لا يتعاطى المخدرات، لا يمارس الجنس، حتى مؤخراً أقلع عن التدخين، أيضاً. |
Also, as I have mentioned, until recently Korea suffered political oppression. | UN | وكما ذكرت، فحتى وقت قريب عانت كوريا من القمع السياسي. |
But what you're not seeing, and what I didn't really see until recently is, none of it matters. | Open Subtitles | والذي لم أره حقاً إلا مؤخراً لا شئ من ذلك يهم |
And so I hid my powers until recently when an accident forced me to reveal myself to the world. | Open Subtitles | وبالتالي قمت بإخفاء قوتي وإلى وقت قريب الى أن وقعت حادثة أجبرتني لكشف هويتي للعالم |
Documents critical of multinationals were being issued by the United Nations and the specialized agencies until recently. | UN | وإلى عهد قريب كانت الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة تصدران وثائق تنتقد فيها الشركات المتعددة الجنسيات. |
until recently, women have been universally underrepresented at all levels of education. | UN | ٩٥ - وحتى اﻵونة اﻷخيرة كانت المرأة لا تمثل تمثيلا كاملا عالميا في جميع مراحل التعليم. |