When you tell us who gives you them drugs. | Open Subtitles | عندما كنت اقول نحن الذين يمنحك منهم المخدرات. |
Things are revealed to us who dwell in prayer. | Open Subtitles | الأشياء تُكشف لنا نحن الذين نسكن في الصلاة |
Building a world where peace, justice and freedom reign supreme is a duty for all of us who serve in public office. | UN | وبناء عالم تسود فيه قيم السلام والعدالة والحرية سيادة مطلقة يمثل واجبا علينا جميعا نحن الذين نشغل المناصب العامة. |
That kind of black and white mentality might work for you, but for those of us who don't live on whether a linebacker | Open Subtitles | هذا النوع من عقلية بالأبيض والأسود قد عمل لك، لكن بالنسبة لأولئك منا الذين لا يعيشون على ما إذا كان الظهير |
And all of us who were together before this place, no matter when we found each other, we're family now. | Open Subtitles | وإنّنا جميعًا، نحن من كنّا معًا قبل المجيء لهذا المكان بغض النظر عن متى تلاقينا، فنحن عائلة الآن |
Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. | UN | وسيتعين على من يمارسون من بيننا قيادة اﻷمم في هذا الوقت، أن يدركوا هذه المسؤولية الهائلة وأن يقبلوها. |
To those of us who support the consolidated appeals process, this apparent lack of interest is not an encouraging sign. | UN | وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة. |
Human Rights Day 1998 is a day for all of us who enjoy human rights to imagine life without them, and to think how hard we would fight to retain them. | UN | إن يــوم حقوق اﻹنســان في عام ١٩٩٨ فرصة لنا جميعــا، نحن الذين نتمتــع بحقوق اﻹنسان، لكي نتصور الحياة من دونها، ولنفكر كيف أننا سنناضل نضالا شاقا لﻹبقاء عليها. |
But those of us who work in the long term cannot bow to the rules that govern the world of the media. | UN | ولكننا نحن الذين نعمل في المدى البعيد لا نستطيع الانصياغ للقوانين التي تحكم عالم اﻹعلام. |
He thinks he can introduce to us, who bore the brunt of the struggle for the freedoms of our peoples, the virtues of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ويعتقد أن بإمكانه أن يعرض علينا، نحن الذين تحملنا عبء النضال من أجل حرية شعوبنا، فضائل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
For those of us who live at sea level, the picture is particularly bleak. | UN | وبالنسبة لنا نحن الذين نعيش على مستوى سطح البحر، أصبحت الصورة قاتمة بشكل خاص. |
That would be in the interests of all of us who actually wish to achieve as ambitious outcomes as are possible and compatible with that consensus. | UN | وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء. |
She will be missed by all of us who had the pleasure of working with her during the past 10 years. | UN | إننا جميعا، نحن الذين سعدنا بالعمل معها خلال السنوات العشر الماضية، سنفتقدها. |
Dangerous thing about psychiatry, it can sometimes give those of us who practice it the illusion of control. | Open Subtitles | شيء خطير حول الطب النفسي، يمكن في بعض الأحيان يعطي البعض منا الذين يمارسونها وهم السيطرة. |
In its current state, the draft resolution achieves much of what those of us who began this endeavour had hoped for. | UN | ومشروع القرار، بوضعه الراهن، يحقق الكثير مما يأمله هؤلاء منا الذين بدأوا هذا المسعى. |
My mother and me, yes, he loved us but evidently it wasn't us who kept him balanced. | Open Subtitles | أمي وأنا نعم لقد أحبنا ولكن من الواضح أننا لم نكن نحن من أبقيناه متوازناً |
This is the same guy who takes the blame when we lose, when it's us who plays Hacky Sack with the baseball. | Open Subtitles | إنه ذات الشخص الذي يتحمل اللوم حين نفشل نحن بينما نحن من نخفق في اللعب |
Those of us who experienced armed conflict were most deeply affected. | UN | والذين عانوا من الصراعات المسلحة من بيننا كانوا أشد المتضررين. |
His spiritual presence will certainly remain with us, in particular with those of us who have benefited from his vitality. | UN | ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها. |
But those of us who have welcomed and championed reform are hopeful. | UN | ولكن أولئك النفر منا ممن رحبوا بالإصلاح وناصروه متفائلون. |
So, the only one of us who has any understanding of how this thing works is grounded. | Open Subtitles | لذلك، الوحيد فقط منا الذي يفهم كيف يعمل هذا الشيء من الأرضيين |
We began to count the living, those of us who survived to continue the saga of the human race. | Open Subtitles | , ونبدأ بإحصاء عدد هؤلاء الأحياء , من منا على قيد الحياة لأجل إستمرار ملحمة الجنس البشري |
Preferably one with lots of pictures for those of us who don't care to read too much text. | Open Subtitles | يفضل الكثير مِن الصورِ من أجل البعض منا الّذي لا يهتمّ بقِراءة النَصِّ الأكثر من اللازمِ. |
Then tell us who handed you the cash to make the transfer? | Open Subtitles | ثم قول لنا الذي سلم لك النقدية لعمل هذا النقل؟ |
But we offered him this sweet deal, if he just rolled over, and told us who he was working for. | Open Subtitles | لكننا عرضنا عليه هذا الاتفاق اللطيف، إن استسلم، وأخبرنا لصالح من يعمل |
What about those of us who are still on the fence about all of this? | Open Subtitles | ماذا عن أولئك الذين منا مزالوا مشوشين حول الأمر كله؟ |
And for those of us who aren't surgeons, | Open Subtitles | و بالنسبة للأشخاص أمثالنا الذين ليسوا جرّاحين |
Those of us who are Christians are threatened with prosecution as common criminals on charges of what the authorities call'proselytizing'; moreover, we are not allowed to hold religious services because they say we use them for political purposes ... | UN | ولكوننا مسيحيين فإنهم يهددونا بإقامة دعاوى عامة ضدنا ﻷننا نقوم، حسب إدعاء السلطات، " بعمل تبشيري " ؛ وعلاوة على ذلك، فإنهم يحرموننا من إقامة شعائرنا الدينية ﻷنهم يدعون بأننا نستخدم ذلك في اﻷغراض السياسية ... . |
Maybe when she wakes up, she can tell us who's doing this to her. | Open Subtitles | عندما تستيقظ ربما ستخبرنا من يفعل هذا بها |
You tell us who we are, what we do, and we do it, no questions asked. | Open Subtitles | تخبريننا من نكون وماذا نفعل وسنقوم به بدون توجيه أسئلة |