ويكيبيديا

    "violates the principle of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينتهك مبدأ
        
    • يخل بمبدأ
        
    • تنتهك مبدأ
        
    • انتهاكاً لمبدأ
        
    • يخالف مبدأ
        
    • يشكل انتهاكا لمبدأ
        
    • وينتهك مبدأ
        
    They merely make a general assertion that the Icelandic fisheries management system violates the principle of equality in article 26. UN ولم يقدما سوى ادعاءات عامة مفادها أن نظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ينتهك مبدأ المساواة الوارد في المادة 26.
    Reforms to that code have now been approved, eliminating the legal presumption of guilt on the grounds that it violates the principle of innocence; UN وقد تم اﻵن إقرار اصلاحات على هذا القانون بإزالة الافتراض القانوني المسبق بوقوع الجرم على أساس أنه كان بذلك ينتهك مبدأ البراءة؛
    He maintains that the above violates the principle of procedural equality, since even if a convict has new evidence, he/she is not entitled to submit it to the court, but must request the prosecution, which is a party to the trial, to do so. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ما سبق ينتهك مبدأ المساواة في الإجراءات نظراً لأنه حتى وإن توفرت للشخص المدان أدلة جديدة، فلا يحق له تقديمها إلى المحكمة، بل وعليه أن يطلب إلى المدعي العام وهو طرف في المحاكمة أن يقوم بذلك.
    The situation violates the principle of equal taxation. UN وأن هذا الوضع يخل بمبدأ المساواة في الضرائب.
    She stressed that the practice of racial profiling violates the principle of equality before the law, as well as international legal norms aimed at eliminating racism and racial discrimination. UN وأكدت أن ممارسة التنميط العرقي تنتهك مبدأ المساواة أمام القانون وكذلك معايير القانون الدولي الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    The interpretation of the law by the Supreme Court therefore violates the principle of legality. UN وعليه، فإن تفسير محكمة العدل العليا لهذا الحكم القانوني يشكل انتهاكاً لمبدأ المشروعية.
    The consultant asserts that the system for calculating the Geneva post adjustment violates the principle of equal treatment in relation to other duty stations. UN يؤكد الخبير الاستشاري أن النظام المتبع لحساب تسوية مقر العمل في جنيف يخالف مبدأ المساواة في المعاملة بالمقارنة بمراكز العمل اﻷخرى.
    Counsel points out that his client was indicted for murder only and subsequently convicted thereof, and that the issue of terrorism was never raised during the judicial proceedings; he argues that a subsequent addition of a charge of terrorism to his client's murder charge violates the principle of due process of law. UN ويشير المحامي إلى أن قضية اﻹرهاب لم تثر قط أثناء اﻹجراءات القضائية؛ وهو يسوق حجة مفادها أن إضافة تهمة اﻹرهاب في وقت لاحق إلى اتهام موكله بالقتل يشكل انتهاكا لمبدأ اﻹجراءات القانونية الواجبة التطبيق.
    He further submits that the application of article 140 of the Criminal Code in his case violates the principle of legality, since the text of the article is so vague that it could not have been foreseen that it was applicable to the author's participation in civil disobedience activities. UN وذكر كذلك أن تطبيق المادة ٠٤١ من القانون الجنائي في حالته هذه ينتهك مبدأ الشرعية حيث إن نص هذه المادة غامض إلى حد لا يجيز الاستناد إليها لتطبيقها على مشاركة مقدم البلاغ في أنشطة العصيان المدني.
    The decision of Mr. Owen violates the principle of contiguity of the territory of Republika Srpska, undermining its vital interest built into the foundations of the Dayton/Paris Agreement. UN وقرار السيد أوين ينتهك مبدأ اتصال إقليم جمهورية صربسكا، ويقوض مصلحتها الحيوية القائمةعلى أسس اتفاق دايتون/باريس.
    The author has claimed that the requirement, under French law, of a length of 24 months for national alternative service, rather than 12 months for military service, is discriminatory and violates the principle of equality before the law and equal protection of the law set forth in article 26 of the Covenant. UN وقد زعم صاحب البلاغ أن اشتراط القانون الفرنسي بأداء الخدمة المدنية البديلة لمدة 24 شهراً بدلاً من 12 شهراً للخدمة العسكرية هو اشتراط قائم على التمييز وأنه ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والحق في المساواة في التمتع بحمايته على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    The authors have claimed that the requirement, under French law, of a length of 24 months for national alternative service, rather than 12 months for military service, is discriminatory and violates the principle of equality before the law and equal protection of the law set forth in article 26 of the Covenant. UN وقد ادعى صاحبا البلاغين أن اشتراط أداء الخدمة الوطنية البديلة، بموجب القانون الفرنسي، لمدة 24 شهراً بدلاً من 12 شهراً كما في حالة الخدمة العسكرية هو اشتراط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون ومبدأ الحماية المتساوية بموجب القانون على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    The author has claimed that the requirement, under French law, of a length of 24 months for national alternative service, rather than 12 months for military service, is discriminatory and violates the principle of equality before the law and equal protection of the law set forth in article 26 of the Covenant. UN وقد زعم صاحب البلاغ أن اشتراط القانون الفرنسي بأداء الخدمة المدنية البديلة لمدة 24 شهراً بدلاً من 12 شهراً للخدمة العسكرية هو اشتراط قائم على التمييز وأنه ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والحق في المساواة في التمتع بحمايته على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    The authors have claimed that the requirement, under French law, of a length of 24 months for national alternative service, rather than 12 months for military service, is discriminatory and violates the principle of equality before the law and equal protection of the law set forth in article 26 of the Covenant. UN وقد ادعى صاحبا البلاغين أن اشتراط أداء الخدمة الوطنية البديلة، بموجب القانون الفرنسي، لمدة 24 شهراً بدلاً من 12 شهراً كما في حالة الخدمة العسكرية هو اشتراط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون ومبدأ الحماية المتساوية بموجب القانون على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    This is tantamount to claiming that different treatment of persons of the same age with different capacities violates the principle of equal protection of the law. UN وهذا يعتبر بمثابة ادعاء بأن معاملة أشخاص من نفس العمر يتمتعون بقدرات مختلفة معاملة مختلفة ينتهك مبدأ الحماية القانونية على قدم المساواة.
    However, such a system could be struck down by the Administrative Tribunals on the basis that it violates the principle of equality, in that, by law, individual staff members and an entire category of staff are prohibited from living in France. UN غير أن المحكمتين اﻹداريتين قد تحكما ببطلان مثل هذا النظام على أساس أنه ينتهك مبدأ المساواة، إذ أن بعض اﻷفراد من الموظفين، وفئة كاملة من الموظفين، محظور عليهم العيش في فرنسا.
    The situation violates the principle of equal taxation. UN ويرى أيضاً أن هذا الوضع يخل بمبدأ المساواة في الضرائب.
    To compel a person facing prosecution to pay a deposit in the amount of the fine incurred, on pain of refusal to consider the arguments in their defence, violates the principle of innocence. UN فإرغام شخص ملاحق على أن يودع مسبقاً قيمة الغرامة المفروضة، وإلا رُفضت دراسة أوجه دفاعه إنما يخل بمبدأ البراءة.
    This practice not only violates the principle of equality before the law, but also international legal obligations aimed at eliminating racism and racial discrimination. UN وهذه الممارسة لا تنتهك مبدأ المساواة أمام القانون فحسب بل إنها تخل بالالتزامات القانونية الدولية التي تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Furthermore, considering that the sentence is mandatory, the discretion at the stage of the exercise of the prerogative of mercy violates the principle of equality before the law. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    The consultant asserts that the system for calculating the Geneva post adjustment violates the principle of equal treatment in relation to other duty stations. UN يؤكد الخبير الاستشاري أن النظام المتبع لحساب تسوية مقر العمل في جنيف يخالف مبدأ المساواة في المعاملة بالمقارنة بمراكز العمل اﻷخرى.
    The United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, now signed by over 34 countries in the African region, explicitly acknowledges that extensive discrimination against women, which continues to exist, violates the principle of equality of rights and respect for human dignity. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تجاوز عدد البلدان الموقعة عليها من منطقة افريقيا ٣٤ بلدا حتى اليوم، تعترف صراحة بأن التمييز الواسع النطاق، والذي ما فتيء قائما ضد المرأة، يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة في الحقوق واحترام كرامة اﻹنسان.
    That is discriminatory and illegal, and it violates the principle of the sovereign equality of States enshrined in the Charter. UN فهذا شيء تمييزي، وغير قانوني، وينتهك مبدأ المساواة السيادية للدول المنصوص عليه في الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد