I found them lying on both sides of the road, so thick that it was impossible to pass without stepping on them. | UN | فقد وجدتهم ساقطين على جانبي الطريق. وكان الطريق مثقلا إلى درجة أنه كان من المستحيل المرور دون أن تطأ عليهم. |
It was impossible to have penalty of them, therefore we knew what they had made to our youngsters. | Open Subtitles | كان من المستحيل بعد ذلك أن تشعر بالأسف لقتلهم لأننا كنا نعرف ما سبق وفعلوه بأسرانا |
It was impossible to knock down those milk bottles. | Open Subtitles | لقد كان من المستحيل ان نهشم زجاجات الحليب |
We had to admit that it was impossible to enter the Europol. | Open Subtitles | كان علينا أن نعترف أنه كان من المستحيل الدخول إلى اليوروبول |
Back then, it was impossible to imagine that Ukraine and Russia may split up and become two separate states. | UN | وفي ذلك الوقت، كان يستحيل على المرء أن يتصور أن أوكرانيا وروسيا قد تنفصلان وتصبحان دولتين مستقلتين. |
Cold water was constantly dripping from the faucet and it was impossible to close the tap. | UN | وظلّ الماء البارد يسيل فيها دون انقطاع من صنبور كان من المستحيل إغلاقه. |
According to one participant, it was impossible to have interactive, short and to-the-point discussions at an open meeting, as the public forums were designed for expressing positions, not for discussing them. | UN | وقال أحد المشاركين إنه من المستحيل أن تتم في جلسة مفتوحة مناقشات تفاعلية وقصيرة وينصبّ تركيزها على صلب الموضوع، فالقصد من المحافل العامة هو إعلان المواقف، لا مناقشتها. |
There had also been a number of personal injury cases, but it was impossible to say how many of them were also domestic violence cases. | UN | وكان هناك عدد من حالات الإصابات البدنية، لكن من المستحيل القول كم واحدة منها كانت أيضا حالات عنف منزلي. |
But again it was impossible to translate this project into reality for want of funds. | UN | لكن عدم توفر الأموال قد جعل من المستحيل أيضاً ترجمة هذا المشروع على أرض الواقع. |
For some members, it was impossible to codify rules on unilateral acts. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن من المستحيل تدوين قواعد بشأن الأفعال الانفرادية. |
The Claimant explains that, following the invasion, because of the blockade of the airport, it was impossible to recover the property. | UN | ويقول المطالب إنه كان من المستحيل استرداد الممتلكات بعد وقوع الغزو بسبب الحصار المضروب على المطار. |
He felt that, in practice, it was impossible to exploit religion for political purposes in Turkey. | UN | واعتبر أن من المستحيل في الواقع استغلال الدين لأغراض سياسية في تركيا. |
Other prosecution witnesses stated that there were flaws in the evidence and that it was impossible to relate it to any specific individuals. | UN | وذكر شهود اثبات آخرون أنه كانت هناك ثغرات في الأدلة وأن من المستحيل ربطها بأفراد بعينهم. |
On the situation in Sri Lanka's Jaffna Peninsula, it was noted that it was impossible to carry out voluntary repatriation in the current circumstances. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في شبه جزيرة جفنا في سري لانكا فقد ذكر أنه من المستحيل الاضطلاع بعملية إعادة طوعية في ظـل الظروف الراهنة. |
He emphasized that it was impossible to assess the accomplishments without standards and objectives. | UN | وأشار إلى أنه من المستحيل تقييم الإنجازات بدون وجود معايير وأهداف. |
It was impossible to avoid referring to the concept of an effective or -- perhaps more appropriately -- genuine link. | UN | وذكر أن من المستحيل تجنب الإشارة إلى مفهوم الصلة الفعالة أو، على الأنسب، الصلة الحقيقية. |
It was impossible to operate in other languages owing to financial constraints. | UN | ومن المستحيل العمل بلغات أخرى نظرا للقيود المالية. |
In that regard, it said that it was impossible to overstate the importance of publicizing success stories. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إن من المستحيل أن تكون المبالغة في أهمية نشر قصص النجاح أمرا واردا. |
On the basis of that definition, it was impossible to identify even five cases of extrajudicial execution since 2007. | UN | واستنادا إلى هذا التعريف، يستحيل الجزم بوقوع ولو خمس حالات إعدام خارج نطاق القضاء منذ عام 2007. |
Given that her activities had affected many people, it was impossible to ascertain at that stage who the perpetrators might have been. | UN | وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة. |
It was true that the struggle against terrorism occasionally led to certain excesses, but it was impossible to fight such a monster without causing damage. | UN | صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار. |
As he was mentally disturbed, it was impossible to take the threats seriously. | UN | ولما كان يعاني من اضطراب عقلي، فإنه كان من الصعب أخذ التهديدات على محمل الجد. |