He claims that he was not allowed to make a copy of protocols of court hearings which could prove his requests. | UN | ويدعي أنه لم يسمح له باستنساخ محاضر الجلسات التي يمكنها إثبات طلباته. |
Again, she was not allowed to see Mikhail and be present while he was interrogated. | UN | ومرة أخرى، لم يسمح لها برؤية ميخائيل ولا بالحضور أثناء استجوابه. |
He was not allowed to enter the building of the Ministry, and was told to place his complaint in a box installed for such purposes at the entrance hall. | UN | ولم يسمح له بدخول مبنى الوزارة، وقيل له أن يضع شكواه في صندوق مخصص لهذا الغرض في مدخل المبنى. |
The author adds that he was not allowed to defend himself during the trial and that the court wrongly assessed the incriminating evidence. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء المحاكمة، وأن المحكمة أخطأت في تقييم أدلة الإدانة. |
The books of some early peoples taught that the use of a super weapon which might lead to excessively destructive results was not allowed. | UN | وكانت كتب بعض اﻷقوام السابقة تعلﱢم الناس أن استخدام سلاح عظيم يمكن أن يسفر عن نتائج مفرطة الدمار أمر غير مسموح به. |
He also regrets that the international press was not allowed to participate in the opening ceremony as planned. | UN | كما أنه يشعر بالأسف بسبب عدم السماح للصحافة الدولية بالمشاركة في احتفال الافتتاح كما كان مقررا. |
According to the Pentagon's own rules, the military was not allowed to practise with depleted uranium. | UN | ووفقا للقواعد الخاصة بوزارة الدفاع الأمريكية، لا يسمح للقوات العسكرية بالتعامل مع اليورانيوم المستنفد. |
He was not allowed access to reading or writing materials. | UN | ولم يُسمح له بالوصول إلى المواد المقروءة أو المكتوبة. |
:: Political activity using the forum of mosques was not allowed | UN | :: لا يُسمح باستغلال المساجد للقيام بأنشطة سياسية. |
He was not given an opportunity to be heard by a judicial authority, and he was not allowed to appoint a defence lawyer. | UN | ولم تتح له فرصة المثول أمام هيئة قضائية، كما لم يسمح له بتعيين محام للدفاع عنه. |
According to the author, he was not allowed to call the judge at the Oslo City Court. | UN | وحسب صاحب البلاغ لم يسمح لـه بالاتصال بالقاضي في محكمة مدينة أوسلو. |
Abortion was allowed if it was medically necessary to save the mother's life, but it was not allowed as a means of contraception. | UN | وقد سُمح بالإجهاض إذا كان ضرورياً من الناحية الطبية لإنقاذ حياة الأم، ولكن لم يسمح به كوسيلة لمنع الحمل. |
During this time he was not allowed to meet with his lawyer and a legal representative. | UN | ولم يسمح له طيلة هذه المدة بمقابلة محاميه ولا بمقابلة ممثل قانوني. |
Mikhail was then taken to one of the rooms for interrogation; the author was not allowed to be present while her son was interrogated, nor was a lawyer provided to him. | UN | وعندها أُخذ ميخائيل إلى إحدى الغرف للتحقيق معه؛ ولم يسمح لصاحبة البلاغ بحضور التحقيق مع ابنها، ولم يعرض عليه أي محام. |
She was not allowed to make a phone call to inform her family of her loss. | UN | ولم يسمح لها بإجراء مكالمة هاتفية لإبلاغ أسرتها بوفاة زوجها. |
During more than four months of detention at a detention facility of the National Security Service (NSS) he was not allowed to see his family. | UN | وخلال احتجازه لمدّة تجاوزت أربعة أشهر في مرفق احتجاز تابع لجهاز الأمن القومي، لم يُسمح له برؤية أسرته. |
He stayed at the police station for two months, during which he was not allowed to contact his family. | UN | وبقي في قسم الشرطة شهرين لم يُسمح له خلالهما بالاتصال بأسرته. |
Another concern was that since in some jurisdictions such direct communication was not allowed, the provision would create difficulties. | UN | وأُبدي شاغل آخر مؤداه أن هذا الاتصال المباشر غير مسموح به في بعض الولايات القضائية، ومن ثم، فسوف يثير هذا الحكم صعوبات. |
In the Committee's opinion, the author's claim that he was not allowed to give evidence or that he had inadequate interpretation during the hearing is not sufficiently substantiated. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن ما يدعيه مقدم البلاغ من عدم السماح له بتقديم أدلة أو من عدم وجود ترجمة شفوية مناسبة أثناء نظر الدعوى لا يستند إلى أدلة كافية. |
The international community must display the required political will so that the plight of the Palestinian people was not allowed to deteriorate any further. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث لا يسمح لمحنة الشعب الفلسطيني بالتدهور أكثر من ذلك. |
Also, he was not allowed to see his children or mother, even though he had been released on parole, which constitutes a violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ولم يُسمح له أيضاً برؤية أطفاله أو أمه رغم الإفراج المشروط عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12 من العهد. |
In particular, the role of thematic mandate-holders was of crucial importance in cases where the specific country mandate was not allowed to visit the country for an extended period of time or where a country mandate had been discontinued. | UN | وبوجه خاص، يكتسي دور المكلفين بولايات مواضيعية أهمية حاسمة في الحالات التي لا يُسمح فيها لولاية قطرية معينة بزيارة البلد لفترة طويلة أو حيثما أنهيت ولاية قطرية. |
He was not allowed to carry weapons or ammunition but used as a porter, whose duties included carrying the wounded and medicines, and preparing ammunition. | UN | ولم يكن مسموحاً له بنقل أسلحة أو ذخيرة وإنما كان يُستخدم كحمّال تشتمل وظائفه على نقل الجرحى والأدوية وإعداد الذخيرة. |
In addition, the settler was not allowed to bear firearms. | UN | ومُنع هذا المستوطن فضلا عن ذلك من حمل أسلحة نارية. |
But I was not allowed to attend the shivah or speak to any visitors about how much I had loved her. | Open Subtitles | ,ولكن لم يكن مسموح لي لحضور الحداد او التكلم لأحد الزوار،عن كم كنت أحبها |
It was not allowed to compensate the leave in cash, except cases when an employee who has not used his/her leave, is dismissed. | UN | ولم يكن مسموحا بتعويض الإجازة نقدا، إلا في حالة فصل الموظف الذي لم يكن قد استخدم إجازته. |
He was not allowed to leave the cell for walks and had no possibility of exercising. | UN | ولم يكن يسمح له بمغادرة الزنزانة للمشي ولم يكن بوسعه ممارسة الرياضة. |
The Mission was not able to meet as planned the Palestinian Minister of Justice, Dr. Ali al-Khashan, in Amman, as he was not allowed by Israel to leave the West Bank. | UN | فلم تتمكن البعثة من مقابلة وزير العدل الفلسطيني، الدكتور علي الخشان، في عمان كما كان مخططا، حيث لم تسمح له إسرائيل بمغادرة الضفة الغربية. |