ويكيبيديا

    "was to ensure the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هو ضمان
        
    • هو كفالة
        
    • يتمثل في ضمان
        
    • هي ضمان
        
    • يتمثل في كفالة
        
    • هي كفالة
        
    The purpose of the information risk assessment was to ensure the continued confidentiality, integrity and availability of the information systems and data. UN وكان الغرض من تقييم مخاطر المعلومات هو ضمان استمرار سرية وسلامة وتوافر نظم المعلومات والبيانات.
    The most important purpose of the article was to ensure the independence of missions. UN إن أهم غرض لهذه المادة هو ضمان استقلال البعثات.
    The main challenge for most Governments was to ensure the effective implementation of the national strategy or plan. UN وكان التحدي الرئيسي الذي واجه الحكومات هو ضمان فعالية تنفيذ الاستراتيجية أو الخطة الوطنية.
    An important prerequisite was to ensure the streamlined efficiency of the security apparatus. UN وكان الشرط المسبق الهام هو كفالة ترشيد كفاءة جهاز الأمن.
    Moreover, one of the key elements of the Programme was to ensure the availability of diplomatic parking spaces 24 hours a day, seven days a week. UN وأبرز فضلا عن ذلك أن أحد العناصر الرئيسية للبرنامج يتمثل في ضمان توفير أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع.
    The point of departure was to ensure the culture of the Sami people and the right of Sami to use the land they traditionally occupied or where they traditionally lived. UN ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية.
    The main purpose of the centres was to ensure the protection and well-being of women who lacked other means of support. UN والغرض الرئيسي من المراكز هو ضمان حماية ورعاية النساء اللائي يفتقرن إلى السبل الأخرى من الدعم.
    The officials then explained that their duty was to ensure the safety of the Panel members. UN عندها أوضح المسؤولان أن واجبهما هو ضمان سلامة أعضاء الفريق.
    The goal was to ensure the uninterrupted delivery of documentation in all six official languages, according to the principle of equal treatment of all languages. UN والهدف هو ضمان توفير الوثائق باللغات الرسمية الست جميعها دون انقطاع، وفقا لمبدأ معاملة جميع اللغات على قدم المساواة.
    He pointed out that the purpose of enhanced security procedures at the airports was to ensure the integrity and safety of flights. UN وأشار إلى أن الغرض من الإجراءات الأمنية المعززة في المطارات هو ضمان سلامة وأمن رحلات الطيران.
    Some speakers noted that the role of Governments was to ensure the effective implementation of those instruments. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن دور الحكومات هو ضمان تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعّالا.
    The main challenge for most Governments was to ensure the effective implementation of the national strategy or plan. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه معظم الحكومات هو ضمان التنفيذ الفعال للاستراتيجية أو الخطة الوطنية.
    The purpose of those forms was to ensure the standardization of information to facilitate cross-country comparison. UN وكان القصد من تلك الاستمارات هو ضمان توحيد نوعية المعلومات لتيسير المقارنة بين البلدان.
    The purpose of the forms was to ensure the standardization of certain qualitative and quantitative information, thus facilitating cross-country comparison. UN وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان.
    (Mr. Hoffmann, Germany) 8. A third purpose of the draft resolution was to ensure the future discussion of regional disarmament in the First Committee. UN ٨ - واستطرد قائلا إن الغرض الثالث من مشروع القرار هو ضمان اجراء مناقشة في المستقبل لنزع السلاح اﻹقليمي داخل اللجنة اﻷولى.
    A fifth challenge was to ensure the right to freedom of peaceful assembly and association, which were limited in a number of ways. UN 26- وثمة تحدٍ خامس هو ضمان الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وهو حق جرى تقييده بعدة طرق.
    It was recalled that the background to this paragraph was to ensure the appointment of the neutral at this stage was a simple, automatic process. UN 93- استُذكر أنَّ المقصود من هذه الفقرة هو كفالة كون عملية تعيين المحايد في هذه المرحلة بسيطة ومؤتمتة.
    One of the essential duties of the Secretariat was to ensure the timely circulation of documents in order to enable Member States to discuss them and arrive at well-considered conclusions. UN وأشار قائلا إن أحد الواجبات اﻷساسية لﻷمانة العامة هو كفالة توزيع الوثائق في الوقت المناسب حتى تتمكن الدول اﻷعضاء من مناقشتها والتوصل إلى استنتاجات مدروسة.
    In Burkina Faso, the Government's objective was to ensure the participation of women in development by improving their access to the means of production and their social status. UN ١٥ - وأردفت تقول إن هدف الحكومة في بوركينا فاصو هو كفالة مشاركة المرأة في التنمية من خلال تحسين إمكانية وصولها الى وسائل اﻹنتاج وتحسين مركزها الاجتماعي.
    21. The international community's immediate and primary challenge was to ensure the safety of its peacekeepers. UN 21 - واختتمت قائلة إن التحدي المباشر والأساسي الذي يواجهه المجتمع الدولي يتمثل في ضمان سلامة حفظة السلام التابعين له.
    The dire need behind the creation of the Department of Humanitarian Affairs was to ensure the coordination of assistance provided by all organizations involved in emergencies. UN وكانت الحاجة الماسة من وراء إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية هي ضمان تنسيق المساعدات التي تقدمها كل المنظمات التي تشترك في مواجهة حالات الطوارئ.
    He added that a fundamental part of the work of the CSTs was to ensure the implementation of the Fund's strategic direction. UN وأضاف أن جزءا أساسيا من عمل أفرقة الدعم التقني يتمثل في كفالة تنفيذ التوجه الاستراتيجي للصندوق.
    The Chef de Cabinet stated that the main priority of the Secretary-General was to ensure the retention of as many staff as possible in order to maintain the required expertise in the Organization. UN وأشارت رئيسة المكتب إلى أن أهم أولويات الأمين العام هي كفالة الاحتفاظ بأكبر عدد ممكن من الموظفين محافظةً على الخبرة اللازمة في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد