The purpose of the information risk assessment was to ensure the continued confidentiality, integrity and availability of the information systems and data. | UN | وكان الغرض من تقييم مخاطر المعلومات هو ضمان استمرار سرية وسلامة وتوافر نظم المعلومات والبيانات. |
The most important purpose of the article was to ensure the independence of missions. | UN | إن أهم غرض لهذه المادة هو ضمان استقلال البعثات. |
The main challenge for most Governments was to ensure the effective implementation of the national strategy or plan. | UN | وكان التحدي الرئيسي الذي واجه الحكومات هو ضمان فعالية تنفيذ الاستراتيجية أو الخطة الوطنية. |
An important prerequisite was to ensure the streamlined efficiency of the security apparatus. | UN | وكان الشرط المسبق الهام هو كفالة ترشيد كفاءة جهاز الأمن. |
Moreover, one of the key elements of the Programme was to ensure the availability of diplomatic parking spaces 24 hours a day, seven days a week. | UN | وأبرز فضلا عن ذلك أن أحد العناصر الرئيسية للبرنامج يتمثل في ضمان توفير أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع. |
The point of departure was to ensure the culture of the Sami people and the right of Sami to use the land they traditionally occupied or where they traditionally lived. | UN | ونقطة الانطلاق هي ضمان ثقافة شعب سامي وحق هذا الشعب في استخدام الأراضي التي يملكها أو يعيش فيها بصورة تقليدية. |
The main purpose of the centres was to ensure the protection and well-being of women who lacked other means of support. | UN | والغرض الرئيسي من المراكز هو ضمان حماية ورعاية النساء اللائي يفتقرن إلى السبل الأخرى من الدعم. |
The officials then explained that their duty was to ensure the safety of the Panel members. | UN | عندها أوضح المسؤولان أن واجبهما هو ضمان سلامة أعضاء الفريق. |
The goal was to ensure the uninterrupted delivery of documentation in all six official languages, according to the principle of equal treatment of all languages. | UN | والهدف هو ضمان توفير الوثائق باللغات الرسمية الست جميعها دون انقطاع، وفقا لمبدأ معاملة جميع اللغات على قدم المساواة. |
He pointed out that the purpose of enhanced security procedures at the airports was to ensure the integrity and safety of flights. | UN | وأشار إلى أن الغرض من الإجراءات الأمنية المعززة في المطارات هو ضمان سلامة وأمن رحلات الطيران. |
Some speakers noted that the role of Governments was to ensure the effective implementation of those instruments. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين أن دور الحكومات هو ضمان تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعّالا. |
The main challenge for most Governments was to ensure the effective implementation of the national strategy or plan. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه معظم الحكومات هو ضمان التنفيذ الفعال للاستراتيجية أو الخطة الوطنية. |
The purpose of those forms was to ensure the standardization of information to facilitate cross-country comparison. | UN | وكان القصد من تلك الاستمارات هو ضمان توحيد نوعية المعلومات لتيسير المقارنة بين البلدان. |
The purpose of the forms was to ensure the standardization of certain qualitative and quantitative information, thus facilitating cross-country comparison. | UN | وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان. |
(Mr. Hoffmann, Germany) 8. A third purpose of the draft resolution was to ensure the future discussion of regional disarmament in the First Committee. | UN | ٨ - واستطرد قائلا إن الغرض الثالث من مشروع القرار هو ضمان اجراء مناقشة في المستقبل لنزع السلاح اﻹقليمي داخل اللجنة اﻷولى. |
A fifth challenge was to ensure the right to freedom of peaceful assembly and association, which were limited in a number of ways. | UN | 26- وثمة تحدٍ خامس هو ضمان الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وهو حق جرى تقييده بعدة طرق. |
It was recalled that the background to this paragraph was to ensure the appointment of the neutral at this stage was a simple, automatic process. | UN | 93- استُذكر أنَّ المقصود من هذه الفقرة هو كفالة كون عملية تعيين المحايد في هذه المرحلة بسيطة ومؤتمتة. |
One of the essential duties of the Secretariat was to ensure the timely circulation of documents in order to enable Member States to discuss them and arrive at well-considered conclusions. | UN | وأشار قائلا إن أحد الواجبات اﻷساسية لﻷمانة العامة هو كفالة توزيع الوثائق في الوقت المناسب حتى تتمكن الدول اﻷعضاء من مناقشتها والتوصل إلى استنتاجات مدروسة. |
In Burkina Faso, the Government's objective was to ensure the participation of women in development by improving their access to the means of production and their social status. | UN | ١٥ - وأردفت تقول إن هدف الحكومة في بوركينا فاصو هو كفالة مشاركة المرأة في التنمية من خلال تحسين إمكانية وصولها الى وسائل اﻹنتاج وتحسين مركزها الاجتماعي. |
21. The international community's immediate and primary challenge was to ensure the safety of its peacekeepers. | UN | 21 - واختتمت قائلة إن التحدي المباشر والأساسي الذي يواجهه المجتمع الدولي يتمثل في ضمان سلامة حفظة السلام التابعين له. |
The dire need behind the creation of the Department of Humanitarian Affairs was to ensure the coordination of assistance provided by all organizations involved in emergencies. | UN | وكانت الحاجة الماسة من وراء إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية هي ضمان تنسيق المساعدات التي تقدمها كل المنظمات التي تشترك في مواجهة حالات الطوارئ. |
He added that a fundamental part of the work of the CSTs was to ensure the implementation of the Fund's strategic direction. | UN | وأضاف أن جزءا أساسيا من عمل أفرقة الدعم التقني يتمثل في كفالة تنفيذ التوجه الاستراتيجي للصندوق. |
The Chef de Cabinet stated that the main priority of the Secretary-General was to ensure the retention of as many staff as possible in order to maintain the required expertise in the Organization. | UN | وأشارت رئيسة المكتب إلى أن أهم أولويات الأمين العام هي كفالة الاحتفاظ بأكبر عدد ممكن من الموظفين محافظةً على الخبرة اللازمة في المنظمة. |