The Government reported that the second part of the investigation into allegations made in the Channel 4 video was under way. | UN | وأبلغت الحكومة عن أن المرحلة الثانية من التحقيقات في الادعاءات المقدمة في إطار فيديو القناة 4 لا تزال جارية. |
The second started to explore the relationship between the participation of women and the global adjustment process that was under way. | UN | وشرعت الدراسة الثانية في استكشاف العلاقة بين مشاركة المرأة وبين عملية التكيف العالمية التي كانت جارية في ذلك الوقت. |
The Board reviewed the Division's change plans and found that work was under way to establish relevant indicators and baselines. | UN | واستعرض المجلس خطط التغيير المتعلقة بالشعبة، ووجد أن العمل جار لوضع مؤشرات وخطوط أساس بهذا الشأن. |
Work to establish the substantive modalities of implementation was under way but was expected to take some time to finalize. | UN | والعمل جار على وضع أساليب التنفيذ التقنية، ولكن من المتوقع أن يستغرق إنجازها بعض الوقت. |
The Advisory Committee was also informed that the recruitment of the Director of the Division was under way. | UN | كما أبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تعيين مدير للشعبة. |
In most cases, the authorities stated that an investigation was under way. | UN | وفي معظم الحالات، أفادت السلطات بأن التحقيقات جارية في هذا الشأن. |
Preparatory work was under way for presenting the Convention for ratification. | UN | وذكرت أن الأعمال التحضيرية جارية من أجل التصديق على الاتفاقية. |
The establishment of an institution providing legal assistance and guidance to victims of discrimination was under way. | UN | والأعمال جارية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة تقدم المساعدة والنصح من الناحية القانونية إلى ضحايا التمييز. |
A process of setting up an interdepartmental mechanism for regular consultation and information sharing between the Office and the three Departments was under way. | UN | وكانت عملية إنشاء آلية مشتركة بين الإدارات لإجراء مشاورات منتظمة وتبادل المعلومات بين المكتب والإدارات الثلاث جارية. |
A Civil Service Code reform process was under way and the new code would have a chapter on gender issues. | UN | وعملية إصلاح قانون الخدمة المدنية جارية وسوف يرد في القانون الجديد فصل عن المسائل الجنسانية. |
The recruitment for the two posts was under way at the time of reporting. | UN | وكانت عملية الاستقدام للوظيفتين جارية في وقت كتابة هذا التقرير. |
Upon enquiry, the Committee was informed that a review was under way to establish a policy for the regular review of those factors. | UN | وبناء على استفسار أبلغت اللجنة أن هناك استعراضا جار لوضع سياسة لاستعراض هذه العوامل بصورة منتظمة. |
In presenting the progress report, the representative of the secretariat said that work was under way on all the recommendations, and a few tasks had already been completed. | UN | وقال ممثل الأمانة، في معرض تقديمه للتقرير المرحلي، إن العمل جار بشأن جميع التوصيات، وإن بضع مهام قد انتهت بالفعل. |
The Greek Cypriot Defence Minister Mr. Omirou also confirmed that infrastructural work for the construction of the base was under way. | UN | وأكد أيضا السيد أوميرو وزير الدفاع القبرصي اليوناني أن العمل جار في الهياكل اﻷساسية اللازمة لتشييد القاعدة. |
It was therefore satisfied that this work was under way and would be carried forward in a timely manner. | UN | ومن ثم، أبدت ارتياحها ﻷن العمل جار في هذا الصدد وسيمضي قدما في حينه. |
The Committee was informed that a review was under way to determine the best option for the United Nations to follow. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا استعراض لتحديد أفضل خيار تنتهجه الأمم المتحدة. |
In that spirit of diversity, a project was under way to catalogue, restore and protect Afro-Brazilian works of art. | UN | وبروح التنوع هذه، يجري تنفيذ مشروع إعداد كاتالوغات للأعمال الفنية الأفرو - برازيلية وترميم تلك الأعمال وحمايتها. |
A preliminary study of the Belgian civil service was under way. | UN | وتجري حاليا دراسة أولية للخدمة المدنية البلجيكية. |
For example, an extensive legal reform aimed at bringing the national legislation into line with international standards was under way at the time of the visit of the Special Rapporteur. | UN | فقد كان يجري مثلا وقت زيارة المقرر الخاص إصلاح قانوني واسع النطاق للمواءمة بين التشريع الوطني والمعايير الدولية. |
In St. Helena, a draft Constitution had been prepared and wider consultation on it was under way. | UN | وقال إن مشروع دستور قد أعد في سانت هيلانة ويجري الآن عمل مشاورات أوسع بشأنه. |
By mid-2000, an Agency-wide exercise was under way to monitor expenditure against budget proposals. | UN | وبحلول منتصف عام 2000، كانت جارية على قدم وساق عملية شاملة للمنظومة تستهدف رصد الإنفاق مقابل اقتراحات الميزانية. |
At the time of the report, a reform of the Labour Code was under way. | UN | كان إصلاح قانون العمل جارٍ وقت إعداد التقرير. |
Parallel action was under way in Scotland and Wales. | UN | وقالت إن هناك أيضا أعمالا موازية تجري الآن في اسكتلندا وويلز. |
A nationwide review of constitutional issues, including the future role of the Treaty, was under way. | UN | وأفاد بأنه يجري حالياً استعراض المسائل الدستورية على نطاق البلد، بما في ذلك دور المعاهدة في المستقبل. |
A similar review of the family court system was under way. | UN | وتجري حالياً عملية مراجعة مماثلة لنظام محكمة الأسرة. |
The delegation also informed that preparation of the report was under way. | UN | وأفاد الوفد أيضاً بأن إعداد التقرير آخذ مجراه. |
UNHCR reported that an independent review of Refworld was under way and would be completed in 2005. | UN | وأفادت المفوضية بأن مجموعة " لاجئو العالم " تخضع حاليا لاستعراض مستقل سيكتمل في عام 2005. |
Support had been promised to farmers and a national project to develop alternatives, especially biological controls, was under way. | UN | وتلقى المزارعون وعدا بتوفير الدعم لهم، ويجري القيام حالياً بمشروع وطني لاستحداث البدائل، وبخاصة الضوابط البيولوجية. |