An additional challenge facing the Mission is the development of water sources that can contribute to the well-being of the population living nearby. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها. |
We dare say, therefore, that diversity can work for the well-being of the society as a whole. | UN | ولذلك، فإننا نجرؤ على القول إن التنوع يمكن أن يكون في صالح رفاه المجتمع بأسره. |
It outlines a process of active construction in which the well-being of the population is the primary objective. | UN | وهي تبين كذلك السمات العامة لعملية البناء الفعّال الذي يهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين رفاه السكّان. |
New Zealand must make further progress on Millennium Development Goal 4, as it relates to the well-being of the girl child. | UN | ويجب أن تُحرز نيوزيلندا مزيدا من التقدم بشأن الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، من حيث اتصاله برفاه الطفلة. |
The financial shortfalls faced by UNRWA threatened not only the well-being of the Palestinians but also the peace process itself. | UN | وقال إن العجز المالي الذي تواجهــه الــوكالة لا يهدد رفاهية الفلسطينيين فحسب، وإنما يهدد أيضا عملية السلام ذاتها. |
Expansion of social services, such as education and health, can improve the well-being of the population and increase employment; | UN | والتوسع في الخدمات الاجتماعية كالخدمات التعليمية والصحية، التي يمكن أن تؤدي إلى تحسين رفاه السكان وزيادة العمالة؛ |
This trend will have major impacts on the economic, social and well-being of the elderly in Africa. | UN | وستكون لهذه الزيادة تبعات كبيرة على الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا وعلى رفاه المسنين فيها. |
Let us show that we are aware of our titanic responsibility for protecting the well-being of the youth of the world. | UN | فلنظهر بأننا نعي مسؤوليتنا الضخمة عن حماية رفاه شباب العالم. |
Recognizing also the need for States and the international community to create an environment in which the well-being of the child is ensured, including by strengthening international cooperation in this field, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن على الدول والمجتمع الدولي تهيئة بيئة تضمن رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، |
Improved diet is a component of the national strategy to enhance the well-being of the population. | UN | ويعد تحسين النظام الغذائي أحد مكونات الاستراتيجية الوطنية لتعزيز رفاه السكّان. |
It is also negatively affecting the well-being of the Cuban people on a daily basis. | UN | كما أنه يؤثر سلبا على رفاه الشعب الكوبي في حياته اليومية. |
One of the main aims of Government policy is to strengthen Turkmenistan's economy and enhance the well-being of the Turkmen people. | UN | يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني. |
These documents include additional commitments made by States to end discrimination and promote the well-being of the girl child. | UN | وتتضمن هذه الوثائق تعهدات إضافية قدمتها الدول لإنهاء التمييز وتعزيز رفاه الطفلة. |
Combined with, and partly contributing to, deteriorating land and water quality, these factors have an impact on the well-being of the people. | UN | ولهذه العوامل، التي تقترن بتدهور الأراضي ونوعية المياه وتساهم فيه جزئياً، أثر على رفاه الناس. |
We would not, and therefore cannot, shy away from any effort aimed at the overall well-being of the people of post-conflict societies. | UN | ولذلك لا نستطيع ولا نود أن ندخر أيّ جهد يهدف إلى رفاه الناس عامة في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Already the demand for biofuels had led to a rise in the price of basic food crops, which could gravely affect the well-being of the population, particularly the poorest. | UN | وقد أدى بالفعل الطلب على الوقود الأحيائي إلى ارتفاع في سعر محصولات الأغذية الأساسية، يمكن أن يؤثر بدرجة خطيرة في رفاه السكان، لا سيما أشدهم فقرا. |
The introduction of sanctions restricts economic growth and affects the well-being of the nations on which they are imposed. | UN | ففرض الجزاءات يقيد النمو الاقتصادي، ويضر برفاه البلدان المستهدفة. |
The selfless service of those individuals as well as so many others demonstrates their commitment to the well-being of the human family, especially those who are suffering. | UN | إن ما يسديه أولئك الأفراد وغيرهم من خدمة مخلصة يبين التزامهم برفاه الأسرة الإنسانية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون. |
These have negatively affected the well-being of the Palestinian people. | UN | وقد تركت هذه نتائج سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني. |
In the case of Nepal, the insurgency by so-called Maoists had seriously affected the well-being of the people. | UN | وفيما يتعلق بنيبال، كان للتمرد الذي قام به من يسمّون الماويين أثر خطير على رفاهة السكان. |
A country's well-being is sustainable only if it contributes to the effective well-being of the entire world. | UN | ورفاه بلد ما لا يكون مستداماً إلاّ إذا ساهم في الرفاهية الفعالة للعالم بأسره. |
We reiterate that the embargo has adversely affected the well-being of the Cuban people. | UN | ونكرر التأكيد أن الحظر قد أثر سلبيا على رخاء الشعب الكوبي. |
Decolonization was a factor, but only a small one, in striking the right balance within that relationship for the well-being of the people of Tokelau. | UN | إن إنهاء الاستعمار عامل، ولكنه ليس عاملا صغيرا، في إيجاد التوازن السليم ضمن تلك العلاقة لرفاه شعب توكيلاو. |
The bosses did not care about the health and well-being of the workers. | UN | أما كبار المسؤولين في الشركة فما كانوا يعيرون أي اهتمام لصحة العمال ورفاههم. |
(iv) Any service extracted in cases of emergency or calamity threatening the life or well-being of the community; | UN | ' ٤ ' أية خدمة تفرض في حالات الطوارىء أو النكبات التي تهدد حياة المجتمع أو رفاهه ؛ |
The plan defines national health policy and is intended to improve the health and well-being of the population. | UN | وتحدِّد الخطة السياسة الوطنية للصحة وترمي إلى النهوض بالوضع الصحي للسكان ورعايتهم ومستوى رفاههم. |
In addition, they provide other environmental services to the well-being of the local people by controlling soil erosion, protecting watersheds and supporting agriculture. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم خدمات بيئية أخرى لرفاهية السكان المحليين عن طريق التحكم في تحات التربة، وحماية مساقط المياه ودعم الزراعة. |
Terrorism was a menace to the economic, social and political well-being of the global community. | UN | ويشكل الإرهاب تهديدا للرفاه الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمجتمع العالمي. |
In this matter, no one should ever lose sight of the fact that when the defence of the nation-State is called for, it is actually the well-being of the State's people that is at stake. | UN | وفي هذا الصدد، يجب ألا ننسى أنه حين يكون من المطلوب الدفاع عن دولة الأمة الواحدة، يكون الأمر متعلقا في الواقع برفاهة شعب الدولة. |
In spite of unevenly distributed growth among the constituent islands, the economic well-being of the population improved considerably. | UN | وعلى الرغم من النمو المتفاوت التوزيع بين الجزر التي يتألف منها الإقليم، فإن مستوى الرفاه الاقتصادي للسكان قد تحسن كثيرا. |