"well-being of the" - Translation from English to Arabic

    • رفاه
        
    • برفاه
        
    • رفاهية
        
    • رفاهة
        
    • الرفاهية
        
    • رخاء
        
    • لرفاه
        
    • ورفاههم
        
    • العناية برفاههم
        
    • رفاهه
        
    • رفاههم
        
    • لرفاهية
        
    • للرفاه
        
    • برفاهة
        
    • مستوى الرفاه
        
    An additional challenge facing the Mission is the development of water sources that can contribute to the well-being of the population living nearby. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها.
    We dare say, therefore, that diversity can work for the well-being of the society as a whole. UN ولذلك، فإننا نجرؤ على القول إن التنوع يمكن أن يكون في صالح رفاه المجتمع بأسره.
    It outlines a process of active construction in which the well-being of the population is the primary objective. UN وهي تبين كذلك السمات العامة لعملية البناء الفعّال الذي يهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين رفاه السكّان.
    New Zealand must make further progress on Millennium Development Goal 4, as it relates to the well-being of the girl child. UN ويجب أن تُحرز نيوزيلندا مزيدا من التقدم بشأن الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، من حيث اتصاله برفاه الطفلة.
    The financial shortfalls faced by UNRWA threatened not only the well-being of the Palestinians but also the peace process itself. UN وقال إن العجز المالي الذي تواجهــه الــوكالة لا يهدد رفاهية الفلسطينيين فحسب، وإنما يهدد أيضا عملية السلام ذاتها.
    Expansion of social services, such as education and health, can improve the well-being of the population and increase employment; UN والتوسع في الخدمات الاجتماعية كالخدمات التعليمية والصحية، التي يمكن أن تؤدي إلى تحسين رفاه السكان وزيادة العمالة؛
    This trend will have major impacts on the economic, social and well-being of the elderly in Africa. UN وستكون لهذه الزيادة تبعات كبيرة على الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا وعلى رفاه المسنين فيها.
    Let us show that we are aware of our titanic responsibility for protecting the well-being of the youth of the world. UN فلنظهر بأننا نعي مسؤوليتنا الضخمة عن حماية رفاه شباب العالم.
    Recognizing also the need for States and the international community to create an environment in which the well-being of the child is ensured, including by strengthening international cooperation in this field, UN وإذ يسلم أيضاً بأن على الدول والمجتمع الدولي تهيئة بيئة تضمن رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال،
    Improved diet is a component of the national strategy to enhance the well-being of the population. UN ويعد تحسين النظام الغذائي أحد مكونات الاستراتيجية الوطنية لتعزيز رفاه السكّان.
    It is also negatively affecting the well-being of the Cuban people on a daily basis. UN كما أنه يؤثر سلبا على رفاه الشعب الكوبي في حياته اليومية.
    One of the main aims of Government policy is to strengthen Turkmenistan's economy and enhance the well-being of the Turkmen people. UN يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني.
    These documents include additional commitments made by States to end discrimination and promote the well-being of the girl child. UN وتتضمن هذه الوثائق تعهدات إضافية قدمتها الدول لإنهاء التمييز وتعزيز رفاه الطفلة.
    Combined with, and partly contributing to, deteriorating land and water quality, these factors have an impact on the well-being of the people. UN ولهذه العوامل، التي تقترن بتدهور الأراضي ونوعية المياه وتساهم فيه جزئياً، أثر على رفاه الناس.
    We would not, and therefore cannot, shy away from any effort aimed at the overall well-being of the people of post-conflict societies. UN ولذلك لا نستطيع ولا نود أن ندخر أيّ جهد يهدف إلى رفاه الناس عامة في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Already the demand for biofuels had led to a rise in the price of basic food crops, which could gravely affect the well-being of the population, particularly the poorest. UN وقد أدى بالفعل الطلب على الوقود الأحيائي إلى ارتفاع في سعر محصولات الأغذية الأساسية، يمكن أن يؤثر بدرجة خطيرة في رفاه السكان، لا سيما أشدهم فقرا.
    The introduction of sanctions restricts economic growth and affects the well-being of the nations on which they are imposed. UN ففرض الجزاءات يقيد النمو الاقتصادي، ويضر برفاه البلدان المستهدفة.
    The selfless service of those individuals as well as so many others demonstrates their commitment to the well-being of the human family, especially those who are suffering. UN إن ما يسديه أولئك الأفراد وغيرهم من خدمة مخلصة يبين التزامهم برفاه الأسرة الإنسانية، وبخاصة الأشخاص الذين يعانون.
    These have negatively affected the well-being of the Palestinian people. UN وقد تركت هذه نتائج سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني.
    In the case of Nepal, the insurgency by so-called Maoists had seriously affected the well-being of the people. UN وفيما يتعلق بنيبال، كان للتمرد الذي قام به من يسمّون الماويين أثر خطير على رفاهة السكان.
    A country's well-being is sustainable only if it contributes to the effective well-being of the entire world. UN ورفاه بلد ما لا يكون مستداماً إلاّ إذا ساهم في الرفاهية الفعالة للعالم بأسره.
    We reiterate that the embargo has adversely affected the well-being of the Cuban people. UN ونكرر التأكيد أن الحظر قد أثر سلبيا على رخاء الشعب الكوبي.
    Decolonization was a factor, but only a small one, in striking the right balance within that relationship for the well-being of the people of Tokelau. UN إن إنهاء الاستعمار عامل، ولكنه ليس عاملا صغيرا، في إيجاد التوازن السليم ضمن تلك العلاقة لرفاه شعب توكيلاو.
    The bosses did not care about the health and well-being of the workers. UN أما كبار المسؤولين في الشركة فما كانوا يعيرون أي اهتمام لصحة العمال ورفاههم.
    (iv) Any service extracted in cases of emergency or calamity threatening the life or well-being of the community; UN ' ٤ ' أية خدمة تفرض في حالات الطوارىء أو النكبات التي تهدد حياة المجتمع أو رفاهه ؛
    The plan defines national health policy and is intended to improve the health and well-being of the population. UN وتحدِّد الخطة السياسة الوطنية للصحة وترمي إلى النهوض بالوضع الصحي للسكان ورعايتهم ومستوى رفاههم.
    In addition, they provide other environmental services to the well-being of the local people by controlling soil erosion, protecting watersheds and supporting agriculture. UN وعلاوة على ذلك، تقدم خدمات بيئية أخرى لرفاهية السكان المحليين عن طريق التحكم في تحات التربة، وحماية مساقط المياه ودعم الزراعة.
    Terrorism was a menace to the economic, social and political well-being of the global community. UN ويشكل الإرهاب تهديدا للرفاه الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمجتمع العالمي.
    In this matter, no one should ever lose sight of the fact that when the defence of the nation-State is called for, it is actually the well-being of the State's people that is at stake. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا ننسى أنه حين يكون من المطلوب الدفاع عن دولة الأمة الواحدة، يكون الأمر متعلقا في الواقع برفاهة شعب الدولة.
    In spite of unevenly distributed growth among the constituent islands, the economic well-being of the population improved considerably. UN وعلى الرغم من النمو المتفاوت التوزيع بين الجزر التي يتألف منها الإقليم، فإن مستوى الرفاه الاقتصادي للسكان قد تحسن كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more