The solutions to such challenges went beyond national competencies. | UN | والحلول اللازمة لمثل هذه التحديات تتجاوز المقدرة الوطنية. |
His delegation was not prepared to consider constraints that went beyond the United Kingdom's obligations under the CTBT. | UN | وذَكَر أن وفده ليس مستعدا للنظر في قيود تتجاوز التزامات المملكة المتحدة وفقا لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
The statement made by the Secretary of the Committee went beyond strictly budgetary limits, and he would like to see the written text. | UN | وفي الختام، قال إن العرض الذي قام به أمين اللجنة يتجاوز إطار الميزانية بالمعنى الدقيق وإنه يود الحصول على النص المكتوب. |
Furthermore, many of the elements listed in the paragraph went beyond the mandate of the Special Rapporteur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من العناصر التي تضمنتها الفقرة يتجاوز نطاق ولاية المقررة الخاصة. |
As such, the Fourth World Conference on Women went beyond earlier recommendations in the field of education and training. | UN | وعلى هذا النحو، تجاوز المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة التوصيات التي سبق تقديمها في ميدان التعليم والتدريب. |
Similarly the procurement lead time for more than one third of the purchase orders went beyond the maximum days, with the longest lead time being 372 days; | UN | وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً؛ |
Although the issue went beyond the definitions in draft article 2, it would require consideration in the future. | UN | وبرغم أن المسألة تتجاوز التعريفات الواردة في مشروع المادة 2 إلا أنها تقتضي نظراً في المستقبل. |
Recently, one Special Rapporteur had sought to propagate ideas that clearly went beyond his mandate. | UN | فقد سعى أحد المقررين الخاصين مؤخرا إلى نشر أفكار تتجاوز ولايته بشكل واضح. |
In that regard, it was important to establish clear criteria for Security Council action which went beyond those originally envisaged by the Charter. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم وضع معايير واضحة لإجراءات مجلس الأمن التي تتجاوز المعايير التي يتوخاها الميثاق أصلا. |
In fact, the gender equality guarantees contained in domestic legislation went beyond the requirements of the Convention. | UN | وفي الواقع، إن ضمانات المساواة بين الجنسين الواردة في التشريعات المحلية تتجاوز شروط الاتفاقية. |
Mr. Zinsou noted that there were structural and operational issues that went beyond the mandate of ECOSOC and its interaction with the Security Council. | UN | لاحظ السيد زينسو بأن هناك مسائل هيكلية وتشغيلية تتجاوز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع مجلس الأمن. |
They had felt that paragraph 3 went beyond the normal scope of the other paragraphs of draft article 10. | UN | ورأت تلك الوفود أن الفقرة 3 تتجاوز النطاق المعقول لباقي فقرات المادة 10 من المشروع. |
The view was expressed that the draft article went beyond the question of scope, by including elements on the objective of the draft articles. | UN | وكذلك رئي أن مشروع المادة، بما اشتمل عليه من عناصر تتعلق بالهدف من مشاريع المواد، يتجاوز مسألة النطاق. |
The central review bodies sometimes went beyond reviewing process regularity to scrutinize an individual candidate's qualifications. | UN | وفي بعض الأحيان يتجاوز الاستعراض الذي تجريه هيئات الاستعراض المركزية صحة العملية إلى فحص مؤهلات فرادى المرشحين. |
The protection of civilians required a subtle understanding of the cultural heritage and local society that went beyond the mere stationing of troops or establishment of outposts. | UN | وتقتضي حماية المدنيين فهم دقيق للإرث الثقافي والمجتمع المحلي يتجاوز مجرد تمركز القوات أو إنشاء المخافر الأمامية. |
Of course, that went beyond the debate with the State party, but it would be interesting to have the delegation's opinion on that point. | UN | وأضاف أن ذلك يتجاوز بالطبع مناقشة الدولة الطرف، غير أنه قد يكون من المهم معرفة رأي الوفد في هذا الصدد. |
The report went beyond that issue and dealt with the links between the Millennium Declaration and the conferences held during 2002. | UN | والتقرير قد تجاوز هذه القضية، ومضى إلى تناول تلك الروابط القائمة بين إعلان الألفية والمؤتمرات المعقودة خلال عام 2002. |
In its completion report, the secretariat of the Forum stated that " the impact of this project went beyond the goals of the project itself. | UN | وعند إنجازها للتقرير، ذكرت أمانة المنتدى أن تأثير هذا المشروع تجاوز أهداف المشروع نفسه. |
Concerns were expressed that some proposals on article X went beyond the provisions of the Treaty. | UN | وأعرب عن القلق من أن بعض المقترحات بشأن المادة العاشرة قد تجاوزت أحكام المعاهدة. |
Similarly, the procurement lead time for more than one third of the purchase orders went beyond the maximum days, with the longest lead time being 372 days. | UN | وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً. |
10. Mr. Menon (Singapore) said that sexual offences that went beyond words to touching were punishable by a two-year prison sentence or caning. | UN | 10 - السيد مينون: قال إن الجرائم الجنسية التي تتعدى الكلمات إلى اللمس يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين أو بالضرب بالعصا. |
He noted that the work of WIPO in this area went beyond the draft principles and guidelines as it focused on traditional knowledge generally. | UN | ولاحظ أن عمل المنظمة في هذا المجال يتعدى مشروع المبادئ العامة والتوجيهية، حيث إنه يركِّز على المعارف التقليدية عموما. |
The draft articles also went beyond current law and practice. | UN | وتتجاوز مشاريع المواد أيضا حدود القوانين والممارسات الراهنة. |
It also points out that it went beyond what the ruling demanded by transmitting the dismissal ruling to the Sanctions Committee. | UN | وتذكّر الدولة الطرف أيضاً بأنها ذهبت إلى أبعد ما ينص عليه الحكم، بأن أحالت إلى لجنة الجزاءات حكم رد الدعوى. |
Belgium expressed concern that it went beyond the Covenant. | UN | وأعربت بلجيكا عن قلقها لأن ذلك يذهب إلى أبعد مما يرمي إليه العهد. |
For low-income countries, however, the implications of the integration process went beyond the confines of trade policy. | UN | ولكن آثار عملية الدمج على البلدان ذات الدخل المنخفض تتخطى حدود السياسة التجارية. |
His contribution went beyond his role as political leader in the Middle East. | UN | وتجاوزت مساهمته دوره كقائد سياســي فــي الشرق اﻷوسط. |
As terrorism went beyond national borders, there was a vital need for bilateral, regional and international cooperation that included measures for eradicating the links between terrorist groups and traffickers in arms and drugs. | UN | ولما كان اﻹرهاب يتخطى الحدود الوطنية، فإن هناك حاجة حيوية الى تعاون ثنائي وإقليمي ودولي يشتمل على اتخاذ تدابير ترمي الى بتر الروابط القائمة بين الجماعات اﻹرهابية والمتجرين بالسلاح والمخدرات. |
However, realization of human rights for all went beyond the achievement of quantified targets. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية. |
However, the assessment of the inclusion of a gender perspective went beyond the mere mention of these keywords. | UN | إلا أن تقييم إدماج المنظور الجنساني لم يقتصر على مجرد ذكر هذه المفردات الأساسية. |
She stated that the study went beyond answering the question as to whether there were gaps. | UN | وقالت إن الدراسة لم تكتف بتحديد ما إذا كانت هناك فجوات أم لا. |