ويكيبيديا

    "were beyond" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تخرج
        
    • تقع خارج
        
    • كان خارجاً
        
    • كان خارجا
        
    • خارجة عن نطاق
        
    • وتخرج عن نطاق
        
    • غير صالحة للاستعمال من الناحية
        
    • لا تصلهم
        
    Human rights treaties, which were not based on the principle of reciprocity, were beyond the jurisdiction of the Vienna regime. UN والواقع أن المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لا ترتكز على مبدأ المعاملة بالمثل، تخرج عن دائرة نظام فيينا.
    It was, however, emphasized that all cases already settled under existing laws of Nigeria were beyond the mandates of the Special Rapporteurs. UN غير أنهم أكﱠدوا على أن جميع القضايا التي سويت من قبل في ظل قوانين نيجيريا السارية، تخرج عن نطاق ولاية المقررين الخاصين.
    Efforts of developing countries had been restrained by impediments at the international level which were beyond their control. UN وقد قيدّت جهودَ البلدان النامية معوقات دولية تخرج عن سيطرتها.
    While the Centre strives to complete the projects on a timely basis, many of the external factors were beyond the control of the organization. UN ومع أن المركز يسعى إلى إنجاز المشاريع في حينها، فإن العديد من العوامل الخارجية تقع خارج نطاق سيطرته.
    Notwithstanding factors that were beyond the control of the Secretariat and the missions, the Advisory Committee's experience was that large amounts of unliquidated obligations, as well as savings regularly realized on prior period obligations, indicated a need for better budget planning and needs assessment and improved monitoring of budget implementation. UN وعلى الرغم من العوامل التي تقع خارج سيطرة الأمانة العامة والبعثات، فإن خبرة اللجنة الاستشارية تشير إلى أن المبالغ الضخمة من الالتزامات غير المصفاة، فضلا عن الوفر الذي يتحقق بانتظام من التزامات الفترات السابقة، إنما تؤكد على ضرورة تحسين تخطيط الميزانية، وتقييم الاحتياجات ومراقبة تنفيذ الميزانية.
    (c) That demonstrates that the occurrences were beyond the control of, and not materially influenced by, the Party in the commitment period, by demonstrating efforts to manage or control, where practicable, the occurrences that led to the application of the provisions contained in paragraph 30 above; UN (ج) تُثبت أنّ وقوع الأحداث كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي في فترة الالتزام، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث التي أدّت إلى تطبيق أحكام الفقرة 30 أعلاه؛
    The Board noted that some of the causes for delayed starts were beyond the control of UNOPS. UN ولاحظ المجلس أن بعض أسباب تأخير الشروع في هذه المشاريع كان خارجا عن إرادة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    The attainment of the results-based-budgeting targets was at times impacted by external factors that were beyond the control of the missions. UN وقد تأثر في بعض الأحيان تحقيق أهداف الميزنة القائمة على النتائج بعوامل خارجية خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    In exercising this discretion, the primary consideration would be the need to ensure operational effectiveness in the delivery of a mission's mandate and when circumstances on the ground were beyond the usual operational control of the mission. UN وسيكون الاعتبار الأول لدى ممارسة هذه السلطة التقديرية ضرورة كفالة الفعالية التشغيلية في أداء ولاية البعثة، وعندما تخرج الظروف على أرض الواقع عن السيطرة التشغيلية الاعتيادية للبعثة.
    The Monitoring Group informed the Government of Eritrea that its mandate was limited to technical matters and that such wider political and legal considerations were beyond its mandate. UN وأبلغ فريق الرصد حكومة إريتريا أن ولاية تقتصر على المسائل الفنية، وأن هذه الاعتبارات السياسية والقانونية الأوسع نطاقا هي اعتبارات تخرج عن نطاق ولايته.
    A number of comments were on the text of the 1993 SNA unrelated to the recommendations, asking for additions or deletions that were beyond the scope of the update. UN وهناك عدد من التعليقات التي تتناول نص نظام الحسابات القومية لعام 1993 وهي تعليقات لا صلة لها بالتوصيات حيث إنها تنطوي على طلبات إضافة وشطب تخرج عن نطاق الاستكمال.
    Conflict zones provided beneficial climates for cultivating and shipping drugs, since they were beyond the reach both of national and international control systems and of the rule of law. UN فمناطق الصراع توفر أجواء مواتية لزراعة المخدرات وشحنها، حيث أنها تخرج عن نطاق نظم المراقبة الوطنية والدولية وسيادة القانون.
    He added that salaries constituted a large component of the budget and, as per the requirements of the United Nations common system, there were a number of mandatory increases in salary that were beyond the Fund's control. UN وأضاف أن المرتبات استأثرت بجانب كبير من الميزانية، وأنه حسب مقتضيات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، كان هناك عدد من الزيادات في المرتبات التي كانت تخرج عن نطاق سيطرة الصندوق.
    Opposition was also raised to the idea of the working group directly addressing issues of trade and other technical matters which, it was suggested, were beyond its competence. UN كما أبديت معارضة أيضاً بخصوص فكرة أن يعالج الفريق العامل، بشكل مباشر، القضايا المرتبطة بالتجارة والمسائل التقنية الأخرى التي أشير إلى أنها تخرج عن مجال اختصاصه.
    The spirit of the Uruguay Round Agreements, namely equality, transparency and non-discrimination, would be at stake if no concrete measures were taken to protect the developing countries against the adverse effects of the externalities which were beyond the scope of WTO provisions. UN وستكون روح اتفاقات جولة أوروغواي، ألا وهي المساواة والشفافية وعدم التمييز، معرضة للخطر إذا لم تُتخَذ أي تدابير ملموسة لحماية البلدان النامية من اﻵثار المعاكسة المترتبة على العوامل الخارجية التي تخرج عن نطاق أحكام منظمة التجارة العالمية.
    There was agreement, too, that unilateral acts which were solely internal in nature and effect, including those which were adopted in implementation of the international obligations of a State, were beyond the bounds of the topic. UN ووجد اتفاق، كذلك، على أن اﻷفعال الانفرادية التي تكون داخلية فقط من حيث طبيعتها وآثارها، بما في ذلك اﻷفعال التي تُتخذ تنفيذا لالتزامات دولية على الدولة، تقع خارج حدود الموضوع.
    While it had triggered a range of new opportunities for development in many countries, particularly the advanced economies, it had made the developing countries much more vulnerable to external factors that were beyond their control. UN وفي حين فتحت العولمة آفاقا جديدة للتنمية في العديد من البلدان، ولا سيما في الاقتصادات المتقدمة النمو، إلا أنها زادت من ضعف البلدان النامية في وجه العوامل الخارجية التي تقع خارج نطاق سيطرتها.
    However, Viet Nam also wished to propose that developing countries should be able to pay their arrears within a certain period of time in cases in which there were circumstances which were beyond the control of their Governments. UN غير أن فييت نام تود أيضا أن تقترح تمكين البلدان النامية من سداد متأخراتها ضمن فترة زمنية معينة في الحالات التي فيها ظروف تقع خارج سيطرة حكوماتها.
    (c) That demonstrates that the occurrences were beyond the control of, and not materially influenced by, the Party in the commitment period, by demonstrating efforts to manage or control, where practicable, the occurrences that led to the application of the provisions contained in paragraph 27 above; UN (ج) تُثبت أنّ وقوع الأحداث كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي في فترة الالتزام، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث التي أدّت إلى تطبيق أحكام الفقرة 27 أعلاه؛
    The Board noted that some of the causes for delayed starts were beyond the control of UNOPS. UN ولاحظ المجلس أن بعض أسباب تأخير الشروع في هذه المشاريع كان خارجا عن إرادة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Other measures such as the selection and conditions of work of Executive Board members and alternates were beyond the Board's prerogative. UN 35- وكانت تدابير أخرى مثل اختيار أعضاء المجلس التنفيذي والمناوبين وظروف عملهم خارجة عن نطاق اختصاص المجلس.
    The efforts of countries to achieve development were restrained by obstacles at the international level that were beyond their control and included, for example, the adverse effects of globalization, the protectionist barriers imposed by developed countries, the non-fulfilment of commitments on official development assistance (ODA) and the unsustainable external debt burden. UN وتتعثر جهود البلدان في تحقيق التنمية بسبب عقبات تنشأ على الصعيد الدولي وتخرج عن نطاق سيطرتها، ومنها على سبيل المثال الآثار المعاكسة للعولمة والحواجز الحمائية التي تفرضها البلدان المتقدمة وعدم الوفاء بالتعهدات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأعباء الديون الخارجية التي لا يمكن تحملها.
    The assets written off include 387 vehicles that were beyond economic use. UN وتشمل اﻷصول المشطوبة ٣٨٧ مركبة غير صالحة للاستعمال من الناحية الاقتصادية.
    In Sudan's region of Darfur, the United Nations estimated in May 2007 that 566,000 of the 4.1 million conflict-affected people were beyond the reach of humanitarian assistance. UN أشارت تقديرات الأمم المتحدة في أيار/ مايو 2007 أن000 566 شخص من المتضررين من النزاعات والبالغ عددهم 4,1 مليون نسمة في دارفور لا تصلهم المساعدات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد