The results were consistent with the final official results announced by the Independent Elections Commission four days later. | UN | وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام. |
The Subcommittee found that these injuries were consistent with the allegations. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أن هذه الإصابات متسقة مع الادعاءات. |
The salary rates applied to each case were consistent with the grade of the staff member and the place of separation for that staff member. | UN | وكانت معدلات المرتبات المطبقة في كل حالة متسقة مع درجة الموظف ومكان انتهاء خدمة ذلك الموظف. |
The medical expert provided an expertise, concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described and the timing of those injuries. | UN | وخلص الخبير الطبي إلى أن الآثار الظاهرة على جسد صاحب البلاغ تتسق مع نوع الإصابات التي وصفها ومع توقيت تلك الإصابات. |
Notwithstanding observations set out below, the review indicated that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وبغض النظر عن الملاحظات الواردة أدناه، فقد أظهر الاستعراض أن البيانات المالية تتسق مع هذه المعايير. |
Accordingly, the solutions were consistent with the progressive development of contemporary international law. | UN | ووفقاً لذلك، فإن الحلول تتسق مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر. |
That issue should be addressed to ensure that the effects of the adjustment were consistent with the original intention. | UN | وينبغي معالجة تلك المسألة لكفالة أن تكون آثار التسوية متسقة مع المقصود منها أصلا. |
All the submitted SEF tables were consistent with the ITL records, once Parties had amended their tables to adhere strictly to the SEF specifications. | UN | وكانت الجداول المقدمة جميعها متسقة مع بيانات سجل المعاملات الدولي، بعدما عدلت الأطراف جداولها من أجل الامتثال الصارم لمواصفات النموذج الإلكتروني الموحد. |
Further, it was stated that care must be taken to ensure that all requests of the secretariat were consistent with the policies decided by the Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يجب توخي الحرص على كفالة أن تكون جميع طلبات اﻷمانة متسقة مع السياسات التي تقررها اللجنة. |
Rules that were consistent with the various effects of each of those acts would probably need to be formulated. | UN | ولعل هناك ضرورة لصياغة قواعد تكون متسقة مع مختلف آثار كل من هذه الأفعال. |
The assessment confirmed that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وأكد التقييم أن البيانات المالية متسقة مع المعايير المحاسبية. |
The review indicated that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وتبين من التقييم أن البيانات المالية متسقة مع تلك المعايير. |
The financial statements of UNU were consistent with the United Nations system accounting standards, except in the case of the following: | UN | كانت البيانات المالية لجامعة الأمم المتحدة متسقة مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، باستثناء الحالات التالية: |
UNICEF would continue to play a key role in education, child protection and health, areas that were consistent with the Core Commitments for Children in Emergencies. | UN | وستواصل اليونيسيف القيام بدور رئيسي في مجالات التعليم ووقاية الأطفال والعناية بصحتهم، وهي مجالات تتسق مع الالتزامات الرئيسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ. |
Upon receipt of invitations that were consistent with the ISU mandate, the Manager of the ISU made presentations on the implementation of the Convention at various workshops and seminars. | UN | وحال تلقي دعوات تتسق مع ولاية الوحدة ، قدم مديرها عروضاً بشأن تنفيذ الاتفاقية في حلقات عمل وحلقات دراسية مختلفة. |
The review indicated that the financial statements were consistent with the standards. | UN | وتبين من الاستعراض أن البيانات المالية تتسق مع هذه المعايير. |
The Government had adopted national laws that were consistent with the international instruments ratified by Qatar, including laws on money-laundering and counter-terrorism, and had also established a national committee on combating terrorism and money-laundering. | UN | وقد اعتمدت الحكومة قوانين وطنية تتسق مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها قطر، بما في ذلك القوانين المتعلقة بغسل الأموال ومكافحة الإرهاب، وأنشأت لجنة وطنية معنية بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال. |
(i) The practices followed were consistent with the staff rules and regulations as adopted by the governing bodies of the organizations concerned; | UN | ' ١ ' أن الممارسات المتبعة تتسق مع النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين اللذين اعتمدتهما مجالس اﻹدارة في المنظمات المعنية؛ |
The EU supported regional initiatives in energy and environment that were consistent with the mandate of UNIDO. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للمبادرات الإقليمية في مجال الطاقة والبيئة التي تتسق مع ولاية اليونيدو. |
The analysis of those responses, which were consistent with the earlier results, is reported in subsection I of section III of the present report. | UN | ويرد تحليل تلك الردود، التي كانت متفقة مع النتائج السابقة، في الباب الفرعي طاء من الباب الثالث من هذا التقرير. |
Notwithstanding the observations below, the review indicated that the financial statements were consistent with the Standards. | UN | وبغض النظر عن الملاحظات الواردة أدناه، أشار الاستعراض إلى أن البيانات المالية كانت متماشية مع المعايير. |