ويكيبيديا

    "were currently" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حالياً
        
    • الوقت الراهن
        
    • هي حاليا
        
    • تقوم حاليا
        
    • هي الآن
        
    • تعكف حاليا
        
    • ويوجد حاليا
        
    • تعمل حاليا
        
    • وهناك حاليا
        
    • موجودون حاليا
        
    • تشغل حاليا
        
    • كانت تواجه في الفترة الراهنة
        
    • حاليًّا
        
    • يقومون حاليا
        
    • يجري في الوقت الحالي
        
    There were currently 27 human trafficking cases being tried in Switzerland. UN وهناك حالياً 27 حالة اتجار بالبشر يجري محاكمتها في سويسرا.
    There were currently 7 persons held under the provisions of the Law, all of whom were men aged 18 or over. UN وهناك حالياً 7 أشخاص محتجزين بموجب أحكام القانون، وجميعهم من الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 عاماً فما فوق.
    Some 200 graduates were currently working in such schools. UN ويعمل في هذه المدارس حالياً نحو 200 خريج.
    The Committee should focus on the problems women were currently facing and build a vision for the future. UN وينبغي للجنة أن تركز على المشاكل التي تواجهها المرأة في الوقت الراهن وعلى بلورة رؤية للمستقبل.
    It was estimated that 28 million children of primary school age in countries affected by conflict were currently not in school. UN ويقدر أن 28 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية غير ملتحقين بالمدارس في البلدان المتأثرة بالنزاعات في الوقت الراهن.
    The Committee was also informed that contracts for cleaning services and garbage and sewage removal were currently under review by the Mission. UN كما علمت اللجنة أن عقود خدمات التنظيف وجمع القمامة والصرف الصحي هي حاليا قيد استعراض البعثة.
    Peer reviews were currently being planned for Nicaragua, Pakistan, Seychelles and Ukraine. UN ويجري حالياً تحديد مواعيد استعراضات النظراء المتعلِّقة بأوكرانيا وباكستان وسيشيل ونيكاراغوا.
    Such stem cells offered enormous potential for developing new treatments for degenerative diseases that were currently incurable. UN وتتيح هذه الخلايا الجذعية إمكانات هائلة لاستنباط علاجات جديدة للأمراض التفسخية غير القابلة للعلاج حالياً.
    Seventeen cases were currently under investigation and five cases were pending, awaiting instructions from the Attorney-General's Department. UN ويجري حالياً التحقيق في سبع عشرة حالة ولا تزال خمس حالات معلقة انتظاراً لتعليمات إدارة النائب العام.
    Different legalaid models were currently being introduced at the local level. UN ويجري حالياً اتباع نماذج مختلفة للمساعدة القانونية على المستوى المحلي.
    Female students would be encouraged to enter the fields of science and engineering, where they were currently underrepresented. UN وسوف يتم تشجيع الطالبات على الدخول في مجالات العلوم والتكنولوجيا حيث هن ممثلات تمثيلاً ناقصاً حالياً.
    She would also welcome data on the percentage of women who were currently able to make a living from traditional handicrafts. UN وسوف ترحّب أيضاً بالحصول على بيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يمكنهن حالياً كسب العيش من الحرف اليدوية التقليدية.
    Some participants indicated that their Governments were currently in the process of developing centralized firearm registers. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن حكوماتهم تضع حالياً سجلات مركزية للأسلحة النارية.
    Nevertheless, its national efforts were inadequate on their own and would need to be supplemented by international input in the form of ODA, flows of which were currently below the levels to which the developed countries had committed. UN على أنه أضاف أن هذه الجهود الوطنية لا تكفي في ذاتها وتحتاج إلى تعزيز بمدخلات دولية في شكل تدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية التي هي حالياً دون المستويات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو.
    The representative from UNESCO explained that the Chairs were the result of a decision taken in 1991, and there were currently 25 such Chairs. UN وأوضحت ممثلة اليونسكو أن هذه الكراسي وليدة قرار صدر في عام ١٩٩١، وأن هناك في الوقت الراهن ٢٥ كرسيا من هذا النوع.
    In 2002, for the first time, an ethnic Albanian woman had been elected to Parliament and there were currently a total of four. UN وفي عام 2002، وللمرة الأولى، تم انتخاب امرأة من أصل ألباني في البرلمان، وهناك في الوقت الراهن ما مجموعه أربع نساء.
    The consultants stated that there were currently no " burning platforms " . UN وذكر الاستشاريون أنه لا يوجد في الوقت الراهن مشاكل خطيرة.
    The instruments of ratification were currently the subject of an inter-ministerial consultation procedure, which was expected to be completed by the end of 2008. UN وتخضع صكوك التصديق في الوقت الراهن لعملية تشاور بين الوزارات يُفترض أن تبلغ مداها بنهاية عام 2008.
    Tasks given to boys and girls in the classroom were currently under debate by parent associations. UN والأعمال الموكلة إلى الأولاد والبنات في الصفوف هي حاليا موضع حوار في جمعيات الآباء.
    Private financial markets reacted very rapidly and were currently analysing the situation in the developing countries. UN وذكر أن اﻷسواق المالية الخاصة تتميز برد فعلها السريع جدا وهي تقوم حاليا بتحليل الحالة في البلدان النامية.
    At the Geneva consultation, non-governmental organization representatives cited cases of HIV-positive women having been sterilized without their consent or pressured to have abortions, including numerous cases of forced sterilization that were currently the subject of litigation in Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    Accordingly, they were currently developing programmes for the conservation, management and sustainable use of water, coastal and marine resources, which would enable them to achieve sustainable development and meet the basic needs of their people. UN ومن ثم فإن هذه البلدان تعكف حاليا على وضع برامج لحفظ المياه والموارد الساحلية والبحرية وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، على نحو يمكنها من تحقيق التنمية المستدامة ومن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها.
    In Algeria there were currently more than 28 dailies, as well as many periodicals and reviews, most of which belonged to the private sector. UN ويوجد حاليا في الجزائر ما يربو على 28 صحيفة علاوة على عدد كبير من المجلات والدوريات ومعظمها ملك للقطاع الخاص.
    Partnership programmes were currently operating with 12 countries in Asia, Latin America, Africa and the Middle East. UN وقال إن هناك برامج شراكات تعمل حاليا في 12 بلدا في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا والشرق الأوسط.
    Many politicians were currently in custody awaiting trial. UN وهناك حاليا الكثير من السياسيين المحتجزين في انتظار المحاكمة.
    The perpetrators of those acts were currently in Pakistan. UN ومرتكبو هذه اﻷعمال موجودون حاليا في باكستان.
    15. In terms of the access of women to decision—making positions in the civil service, he said that 26 per cent of such positions were currently occupied by women. UN ٥١- وفيما يتعلق بفرص وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات في الخدمة المدنية، قال إن المرأة تشغل حاليا ٦٢ في المائة من هذه المناصب.
    4. Mr. Eatwell stated that while Governments were currently struggling with short-term responses to the international economic and financial crisis, in the medium term Governments had to agree on effective global regulatory reform. UN 4 - وقال السيد جون إن الحكومات، وإن كانت تواجه في الفترة الراهنة صعوبات في إيجاد سُبل للتعامل، على الأمد القصير مع الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، فإن عليها أن تتفق، في الأمد المتوسط، على إصلاح تنظيمي فعال.
    There were currently no indigenous remote sensing satellites operated by Mexico and the country therefore relied on international cooperation to obtain satellite imagery relevant to its national interests. UN وليس هناك حاليًّا سواتل استشعار عن بُعد محلية تشغلها المكسيك ولذلك فإنَّ البلد يعتمد على التعاون الدولي للحصول على الصور الساتلية التي تهم مصالحه الوطنية.
    Indian troops, military observers and civilian police personnel were currently serving in peacekeeping operations on every continent where United Nations peacekeepers were deployed. UN والجنود والمراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية الهنود يقومون حاليا بخدمة عمليات حفظ السلام في جميع قارات العالم التي انتشرت فيها قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    There were a number of uses for which alternatives were currently being developed but the cost of their commercialization was unknown. UN وهناك عدد من الاستخدامات التي يجري في الوقت الحالي استحداث بدائل بشأنها ولكن تكاليف الترويج التجاري لها ليست معروفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد