I bet a lot of hippies were denied care in this thing. | Open Subtitles | أراهن الكثير من الهيبيين و حرموا من الرعاية في هذا الشيء. |
While some requests were granted, others were denied, leading to the submission of appeals to the Pre-Trial Chamber. | UN | وبينما قُبلت بعض الطلبات، رُفض البعض الآخر، وهو ما أدى إلى تقديم طلبات استئناف للمحكمة التمهيدية. |
It was worrying that people in several parts of the world were denied their inalienable right to freedom of religion and belief. | UN | ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة. |
On some occasions the visas were denied and on others there was simply no reply to the request. | UN | فقد رُفضت هذه التأشيرات في بعض الأحيان وجرى ببساطة تجاهل الطلبات في أحيان أخرى. |
Yet Palestinian refugees were denied the right to return to their homeland, as outlined in countless international resolutions. | UN | واللاجئون الفلسطينيون محرومون من العودة لوطنهم كما هو وارد في عدد لا يحصى من القرارات الدولية. |
Detainees were most vulnerable during the first 24 hours after arrest if they were denied access to a lawyer and a doctor. | UN | فالشخص المعتقَل هو أضعف ما يكون خلال الساعات اﻟ ٤٢ اﻷولى بعد إلقاء القبض عليه اذا ما مُنع من الاستعانة بمحام وطبيب. |
Lawyers from one Israeli legal aid NGO said that they made repeated attempts to visit the detainees but were denied entry for some time. | UN | وقال محامون تابعون لإحدى المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية للمساعدة القانونية أنهم قاموا بمحاولات متكررة لزيارة المحتجزين ولكنهم منعوا من الدخول لبعض الوقت. |
They were denied access and told that their relatives had not been arrested by the RNA and were not held inside. | UN | وقد مُنعوا من الدخول وأُخبروا بأن هؤلاء الأشخاص لا يوجدون داخل الثكنات لأن الجيش لم يعتقلهم. |
His brothers and his Turkish solicitor, who wanted to visit him, were denied entry visas to Turkmenistan. | UN | ورُفضت تأشيرات الدخول إلى تركمانستان لإخوته ومحاميه التركي الذين كانوا يرغبون في زيارته. |
Please indicate how many of these persons who were denied amnesty have been prosecuted and their cases investigated and brought to conclusion. | UN | ومن بين الأشخاص الذين حرموا من العفو، يرجى تحديد عدد الذين لوحقوا وتم التحقيق في قضاياهم والحكم فيها. |
According to the study, the percentage of detainees who were denied family visits increased from 66 per cent to 74 per cent. | UN | ووفقا لما جاء في الدراسة، زادت النسبة المئوية للمحتجزين الذين حرموا من زيارات أسرية من 66 في المائة إلى 74 في المائة. |
However, the fact that for historical or other reasons some rights were reserved to nationals did not mean that non-nationals, in law and practice, were denied those rights. | UN | بيد أنه ولأسباب تاريخية وأسباب أخرى فإن كفالة بعض الحقوق للمواطنين لا يعني أن غير المواطنين قد حرموا من هذه الحقوق أمام القانون وفي الممارسة. |
In other instances, certain trade unions were denied registration and others deregistered. | UN | وفي حالات أخرى، رُفض تسجيل نقابات معينة وألغي تسجيل نقابات أخرى. |
The author tried to gain access to his case file on several occasions, but his requests were denied. | UN | وحاول صاحب البلاغ الوصول إلى ملف قضيته في مناسبات عدة، لكن طلبه رُفض. |
United States citizenship was imposed upon them, but they were denied basic rights, including political representation. | UN | وتفرض عليهم جنسية الولايات المتحدة، إلا أنهم يحرمون من الحقوق الأساسية، بما في ذلك التمثيل السياسي. |
Several subsequent requests for ministerial intervention were denied. | UN | كما رُفضت العديد من الطلبات اللاحقة لتدخل الوزارة. |
Palestinian journalists themselves were still working under very difficult conditions, for they were denied the freedom of movement they needed. | UN | وما زال الصحفيون الفلسطينيون أنفسهم يعملون في ظروف بالغة الصعوبة، فهم محرومون من حرية الحركة التي يحتاجون إليها. |
In some cases, staff were denied access to nutritional feeding centres assisting the most vulnerable. | UN | وفي بعض الحالات، مُنع الموظفون من دخول مراكز التغذية لمساعدة أكثر الأشخاص ضعفا. |
It was also reported that even Israeli medical volunteers who had been issued permits were denied entry into Gaza, apparently for security reasons. | UN | وأفادت الأنباء أيضا أنه حتى المتطوعين الطبيين الإسرائيليين الذي حصلوا على تصاريح قد منعوا من دخول غزة، من الواضح لأسباب أمنية. |
However, the Special Rapporteur received information according to which representatives of NGOs were denied access to detained migrants. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلقت معلومات تفيد بأن ممثلي المنظمات غير الحكومية مُنعوا من الوصول إلى المهاجرين المحتجزين. |
The author lodged an application for reconsideration, a petition for annulment and an appeal against the committal order, which were denied. | UN | فقدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القرار والتماساً لإلغائه وطلباً لاستئنافه، ورُفضت كلها. |
One of those requests was carried out, two were denied and the others are in the process of being carried out. | UN | وقد استجيب لأحد هذه الطلبات، ورُفض اثنان منها، بينما تجري حاليا الاستجابة لباقي الطلبات. |
Still, 72 million children worldwide were denied the right to education in 2007. | UN | ومع ذلك، فإن 72 مليون طفل في العالم كانوا محرومين من الحق في التعليم عام 2007. |
They were denied access to education in most schools because of stigmatized and negative attitude of the school administration and staff members. | UN | فهم يُحرمون من الالتحاق بالتعليم في معظم المدارس بسبب الوصمة والمواقف السلبية من جانب إدارة المدرسة والموظفين. |
There have been occasions when the UNMOs were denied access to certain locations, but these were isolated incidents, which were resolved in all cases. | UN | وكانت هناك مناسبات لم يسمح فيها للمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة بالوصول إلى بعض المواقع غير أن هذه الحوادث كانت منعزلة وتم حسمها في جميع الحالات. |
SOMRAF stated that minorities were denied justice. | UN | وقال المنتدى إن الأقليات محرومة من العدالة. |
For three days, they were deprived of food, parcels sent by their families were not transmitted to them and relatives were denied access to them. | UN | كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم. |