"were denied" - Traduction Anglais en Arabe

    • حرموا من
        
    • رُفض
        
    • يحرمون من
        
    • رُفضت
        
    • محرومون من
        
    • مُنع
        
    • منعوا من
        
    • مُنعوا من
        
    • ورُفضت
        
    • ورُفض
        
    • محرومين من
        
    • يُحرمون من
        
    • لم يسمح
        
    • محرومة من
        
    • ومُنع
        
    I bet a lot of hippies were denied care in this thing. Open Subtitles أراهن الكثير من الهيبيين و حرموا من الرعاية في هذا الشيء.
    While some requests were granted, others were denied, leading to the submission of appeals to the Pre-Trial Chamber. UN وبينما قُبلت بعض الطلبات، رُفض البعض الآخر، وهو ما أدى إلى تقديم طلبات استئناف للمحكمة التمهيدية.
    It was worrying that people in several parts of the world were denied their inalienable right to freedom of religion and belief. UN ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة.
    On some occasions the visas were denied and on others there was simply no reply to the request. UN فقد رُفضت هذه التأشيرات في بعض الأحيان وجرى ببساطة تجاهل الطلبات في أحيان أخرى.
    Yet Palestinian refugees were denied the right to return to their homeland, as outlined in countless international resolutions. UN واللاجئون الفلسطينيون محرومون من العودة لوطنهم كما هو وارد في عدد لا يحصى من القرارات الدولية.
    Detainees were most vulnerable during the first 24 hours after arrest if they were denied access to a lawyer and a doctor. UN فالشخص المعتقَل هو أضعف ما يكون خلال الساعات اﻟ ٤٢ اﻷولى بعد إلقاء القبض عليه اذا ما مُنع من الاستعانة بمحام وطبيب.
    Lawyers from one Israeli legal aid NGO said that they made repeated attempts to visit the detainees but were denied entry for some time. UN وقال محامون تابعون لإحدى المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية للمساعدة القانونية أنهم قاموا بمحاولات متكررة لزيارة المحتجزين ولكنهم منعوا من الدخول لبعض الوقت.
    They were denied access and told that their relatives had not been arrested by the RNA and were not held inside. UN وقد مُنعوا من الدخول وأُخبروا بأن هؤلاء الأشخاص لا يوجدون داخل الثكنات لأن الجيش لم يعتقلهم.
    His brothers and his Turkish solicitor, who wanted to visit him, were denied entry visas to Turkmenistan. UN ورُفضت تأشيرات الدخول إلى تركمانستان لإخوته ومحاميه التركي الذين كانوا يرغبون في زيارته.
    Please indicate how many of these persons who were denied amnesty have been prosecuted and their cases investigated and brought to conclusion. UN ومن بين الأشخاص الذين حرموا من العفو، يرجى تحديد عدد الذين لوحقوا وتم التحقيق في قضاياهم والحكم فيها.
    According to the study, the percentage of detainees who were denied family visits increased from 66 per cent to 74 per cent. UN ووفقا لما جاء في الدراسة، زادت النسبة المئوية للمحتجزين الذين حرموا من زيارات أسرية من 66 في المائة إلى 74 في المائة.
    However, the fact that for historical or other reasons some rights were reserved to nationals did not mean that non-nationals, in law and practice, were denied those rights. UN بيد أنه ولأسباب تاريخية وأسباب أخرى فإن كفالة بعض الحقوق للمواطنين لا يعني أن غير المواطنين قد حرموا من هذه الحقوق أمام القانون وفي الممارسة.
    In other instances, certain trade unions were denied registration and others deregistered. UN وفي حالات أخرى، رُفض تسجيل نقابات معينة وألغي تسجيل نقابات أخرى.
    The author tried to gain access to his case file on several occasions, but his requests were denied. UN وحاول صاحب البلاغ الوصول إلى ملف قضيته في مناسبات عدة، لكن طلبه رُفض.
    United States citizenship was imposed upon them, but they were denied basic rights, including political representation. UN وتفرض عليهم جنسية الولايات المتحدة، إلا أنهم يحرمون من الحقوق الأساسية، بما في ذلك التمثيل السياسي.
    Several subsequent requests for ministerial intervention were denied. UN كما رُفضت العديد من الطلبات اللاحقة لتدخل الوزارة.
    Palestinian journalists themselves were still working under very difficult conditions, for they were denied the freedom of movement they needed. UN وما زال الصحفيون الفلسطينيون أنفسهم يعملون في ظروف بالغة الصعوبة، فهم محرومون من حرية الحركة التي يحتاجون إليها.
    In some cases, staff were denied access to nutritional feeding centres assisting the most vulnerable. UN وفي بعض الحالات، مُنع الموظفون من دخول مراكز التغذية لمساعدة أكثر الأشخاص ضعفا.
    It was also reported that even Israeli medical volunteers who had been issued permits were denied entry into Gaza, apparently for security reasons. UN وأفادت الأنباء أيضا أنه حتى المتطوعين الطبيين الإسرائيليين الذي حصلوا على تصاريح قد منعوا من دخول غزة، من الواضح لأسباب أمنية.
    However, the Special Rapporteur received information according to which representatives of NGOs were denied access to detained migrants. UN بيد أن المقررة الخاصة تلقت معلومات تفيد بأن ممثلي المنظمات غير الحكومية مُنعوا من الوصول إلى المهاجرين المحتجزين.
    The author lodged an application for reconsideration, a petition for annulment and an appeal against the committal order, which were denied. UN فقدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القرار والتماساً لإلغائه وطلباً لاستئنافه، ورُفضت كلها.
    One of those requests was carried out, two were denied and the others are in the process of being carried out. UN وقد استجيب لأحد هذه الطلبات، ورُفض اثنان منها، بينما تجري حاليا الاستجابة لباقي الطلبات.
    Still, 72 million children worldwide were denied the right to education in 2007. UN ومع ذلك، فإن 72 مليون طفل في العالم كانوا محرومين من الحق في التعليم عام 2007.
    They were denied access to education in most schools because of stigmatized and negative attitude of the school administration and staff members. UN فهم يُحرمون من الالتحاق بالتعليم في معظم المدارس بسبب الوصمة والمواقف السلبية من جانب إدارة المدرسة والموظفين.
    There have been occasions when the UNMOs were denied access to certain locations, but these were isolated incidents, which were resolved in all cases. UN وكانت هناك مناسبات لم يسمح فيها للمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة بالوصول إلى بعض المواقع غير أن هذه الحوادث كانت منعزلة وتم حسمها في جميع الحالات.
    SOMRAF stated that minorities were denied justice. UN وقال المنتدى إن الأقليات محرومة من العدالة.
    For three days, they were deprived of food, parcels sent by their families were not transmitted to them and relatives were denied access to them. UN كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus