ويكيبيديا

    "were expected" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومن المتوقع
        
    • من المتوقع
        
    • يتوقع من
        
    • ومن المنتظر
        
    • يُنتظر من
        
    • من المنتظر
        
    • كان يتوقع
        
    • كانت متوقعة
        
    • ويتوقع من
        
    • ويُتوقع من
        
    • يتوقع منهم
        
    • وينتظر من
        
    • كان ينتظر
        
    • فمن المتوقع
        
    • ينتظر من
        
    Inter-island tensions relating to the distribution of power and resources were expected to continue, although their severity might vary from time to time. UN ومن المتوقع أن تستمر حالة التوتر بين الجزر بشأن توزيع السلطة والموارد، مع أن حدّته قد تتباين من وقت إلى آخر.
    The remainder were expected to register in the coming weeks. UN ومن المتوقع أن يسجل الباقون أنفسهم خلال الأسابيع المقبلة.
    UNRWA officials were expected to care for the interests of Palestine refugees, not damage them by making remarks of that nature. UN ومن المتوقع أن يرعى مسؤولو الأونروا مصالح اللاجئين الفلسطينيين، لا أن يدمروها عن طريق الإدلاء بملاحظات من هذا القبيل.
    He emphasised that the Syria crisis had not stabilized, and one million more refugees were expected to flee the country by year-end. UN وأكد أن الأزمة في سورية لم تستقر، وأن من المتوقع أن يفر مليون لاجئ إضافي من البلد بحلول نهاية السنة.
    The initiatives were expected to lead to the development of procedures for high seas boarding and inspection. UN ومن المتوقع أن تؤدي هاتان المبادرتان إلى وضع إجراءات لاعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار.
    Salary increases were expected to have a positive impact. UN ومن المتوقع أن تترك زيادات المرتبات أثرا إيجابيا.
    As a result, print runs have been revised and greatly reduced surpluses were expected in the current and future years. UN ونتيجة لذلك، تم تنقيح عدد النسخ المطبوعة، ومن المتوقع تقليص الفوائض بدرجة كبيرة في السنة الجارية والسنوات المقبلة.
    At least 3 independent candidates were expected to be in the race. UN ومن المتوقع أن يشترك في السباق ثلاثة مرشحين مستقلين على اﻷقل.
    Some 4,000 tuberculosis patients completed therapy during 1994, and a total of approximately 10,000 cases were expected to be treated in 1995. UN واستكمل نحو ٤ آلاف مريض بالسل العلاج خلال ١٩٩٤ ومن المتوقع علاج ما مجموعه ١٠ آلاف حالة تقريبا عام ١٩٩٥.
    The current year's collections were expected to slow down during the third and fourth quarters. UN ومن المتوقع أن يتباطئ معدل تحصيل أنصبة السنة الراهنة خلال الربعين الثالث والرابع من العام.
    They were expected to lose additional days of study because their exit permits were valid for only three days. UN وكان من المتوقع أنهم سيخسرون أياما إضافية من الدراسة ﻷن أذون الخروج كانت صالحة لثلاثة أيام فقط.
    Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    The decrees he had mentioned did not have the same weight as legislation, but citizens were expected to abide by them. UN وأضاف أن هذه القرارات التي أشير إليها ليس لها وزن التشريعات غير أنه يتوقع من المواطنين أن يلتزموا بها.
    The guidelines were expected to provide for declaration of independence forms as well, since there were no formal requirements in this regard. UN ومن المنتظر أن تشمل المبادئ أيضا صيغا لإقرارات عدم التبعية، حيث لا توجد حاليا أية متطلبات رسمية في هذا الشأن.
    Since NGOs were expected to play a complementary role to that of the Government, and in recognition of its selfless nature, the presence and operation of NGOs was welcomed by the Government. UN ولمّا كان يُنتظر من المنظمات غير الحكومية أن تؤدي دوراً مكمِّلاً لدور الحكومة في سياق الاعتراف بطابعها القائم على خدمة الغير، فقد رحبت الحكومة بوجود المنظمات غير الحكومية وبعملها.
    In the end, representatives of the international community resident in Nairobi who were expected to come to Mogadishu did not attend the opening ceremony for security reasons. UN وفي النهاية لم يحضر حفل الافتتاح ممثلو المجتمع الدولي الذين يقيمون في نيروبي الذين كان من المنتظر أن يتوجهوا إلى مقديشو وذلك لدواعٍ أمنية.
    At the time the report was formulated, the Government of Maldives was unaware that non-governmental organizations were expected to participate in that process; she assured the Committee that they would be included in future. UN فلدى صياغة التقرير لم تكن حكومة ملديف على علم بأنه كان يتوقع من المنظمات غير الحكومية أن تشارك في تلك العملية. وأكدت للجنة أنه سيجرى إشراك هذه المنظمات في المستقبل.
    We are all very aware of the fact that the post-cold-war world has not reaped all the benefits that were expected. UN إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة.
    Men were expected to earn income and to protect the family from economic hardships and the violence of outsiders. UN ويتوقع من الرجل أن يكسب الدخل وأن يحمي اﻷسرة من المشقة الاقتصادية ومن العنف الخارجي.
    While peacekeeping budgets were expected to yield savings, reductions were needed in all peacekeeping budgets. UN ويُتوقع من ميزانيات حفظ السلام أن تحقق وفورات، ولكن هناك حاجة إلى تخفيض جميع تلك الميزانيات.
    The delegation underscored that the Executive Board members were expected to guide the agencies on the technical aspects of the country programmes. UN وأكد الوفد أن أعضاء المجلس التنفيذي يتوقع منهم أن يرشدوا الوكالات بخصوص الجوانب التقنية للبرامج القطرية.
    In general, they were expected to attempt to discourage the procedure. UN وينتظر من الأطباء بوجه عام أن يحاولوا منع هذا الإجراء.
    Further, women have been making strides in their economic and social condition, therefore, getting over the traditional position where they were expected to rely on a man for sustenance. UN كذلك تحرز النساء خطوات بعيدة في حالتهن الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تتغلبن على الوضع التقليدي الذي كان ينتظر منهن فيه أن يعتمدن على الرجل في إعالتهن.
    Although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. UN وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة.
    As such, they were expected to monitor their content themselves. UN وعلى هذا الأساس، ينتظر من المحطات الخاصة إن تراقب محتوياتها بنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد