TER values for Daphnia were found to be acceptable. | UN | تبين أن قيم التركيز البيئي المتوقع لبرغوث البحر مقبولة |
Concentrations above 2.5 kg a.s./ha were found to be unacceptable. | UN | تبين أن التركيزات التي تزيد على 2.5 كيلوغرام من المادة الفعالة غير مقبولة. |
The notifications from those parties were found to meet the information requirements of Annex I to the Rotterdam Convention. | UN | وتبين أن الإخطارات المقدمة من هذين الطرفين تستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لاتفاقية روتردام. |
After liberation, the camp stores were found to contain a large number of Red Cross parcels containing food and medicines. | UN | وبعد التحرير، وجد أن مخازن المعسكر تحتوي على عدد كبير من طرود الصليب اﻷحمر المحتوية على اﻷغذية واﻷدوية. |
Representatives of 49 of the 58 member States attended the session and their credentials were found to be in order. | UN | وحضر الدورة ممثلو 49 من أصل الدول الأعضاء البالغ عددها 58، ووجد أن وثائق تفويضهم مقدمة حسب الأصول. |
The technical competence of UNIDO staff is widely recognized and most interventions were found to be well planned technically. | UN | وهناك اعتراف واسع النطاق بالكفاءة التقنية لموظفي اليونيدو، وقد وُجد أن معظم التدخلات كانت جيدة التخطيط تقنياً. |
TER values for Daphnia were found to be acceptable. | UN | تبين أن قيم التركيز البيئي المتوقع لبرغوث البحر مقبولة |
Concentrations above 2.5 kg a.s./ha were found to be unacceptable. | UN | تبين أن التركيزات التي تزيد على 2.5 كيلوغرام من المادة الفعالة غير مقبولة. |
Similarly, a number of villages were found to be uninhabited and could not therefore be investigated. | UN | كما تبين أن هناك عدداً من القرى غير مأهولة ومن ثم لم يتسن تفتيشها. |
Some Parties which had reported a few kilograms of consumption were found to be in non-compliance owing to a baseline of zero. | UN | وتبين أن بعض الأطراف التي أبلغت عن استهلاك كيلوغرامات قليلة هي في حالة عدم امتثال لأن خط الأساس يبلغ صفرا. |
The options for aboveground facilities and for export to foreign facilities were found to be feasible storage options. | UN | وتبين أن الخيارات المجدية هي خيارات مرافق التخزين فوق سطح الأرض والتصدير إلى مرافق أجنبية. |
Of the cases investigated, 39 per cent were found to be substantiated and forwarded to the relevant offices for action. | UN | وتبين أن 39 في المائة من القضايا التي جرى التحقيق فيها مثبتة بأدلة فأُحيلت إلى المكاتب المعنية لاتخاذ إجراءات حيالها. |
Two of those, endosulfan and tributyl tin compounds, were found to meet the requirements of the Convention. | UN | وقد وجد أن اثنتين من تلك المواد وهما الأندوسولفان ومركبات قصدير التريبوتيل تفيان بمتطلبات الاتفاقية. |
Taking into account all sectors, women's earnings were found to be 80 per cent of men's. | UN | ومع أخذ جميع القطاعات في الاعتبار، وجد أن إيرادات المرأة تشكل 80 في المائة من إيرادات الرجل. |
The basic input/output system (BIOS) on some were found to be non-compliant. | UN | ووجد أن نظام المدخلات والنواتج اﻷساسية في البعض منها غير متوافق. |
Back-up procedures were found to be inadequate in nine offices. | UN | ووجد أن الإجراءات الاحتياطية غير كافية في تسعة مكاتب. |
The internal controls related to project inventory, especially with the decentralisation of procurement to the field offices, were found to be inadequate. | UN | إذ وُجد أن الضوابط الداخلية المتصلة بجرد المشاريع غير كافية، لا سيما في ظل تطبيق اللامركزية في الاشتراء للمكاتب الميدانية. |
Those regulations were found to have no significant impact, however, and were therefore not subjected to environmental impact assessment. | UN | غير أنه اتضح أن هذه اﻷنظمة لم تحدث أي تأثير يذكر ولهذا لم تخضع لتقييم اﻷثر البيئي. |
Distance-learning courses were found to be cost-effective and can be provided to different locations at the same time on various topics and issues. | UN | وتبيّن أن دورات التعلم عن بعد فعالة من حيث تكلفتها ويمكن توفيرها لمختلف المواقع في الوقت نفسه بشأن شتى المواضيع والقضايا. |
In Kenya, both the northern and the north-eastern regions were found to have very limited access to treatment. | UN | وفي كينيا، تبيَّن أن الوصول إلى العلاج في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية على حد سواء يبقى محدوداً للغاية. |
In a survey carried out by the Ministry of Health during the year 2005, 22 % of the pregnant women were found to be HIV positive. | UN | وفي دراسة استقصائية أجرتها وزارة الصحة في عام 2005، تبيّن أن 22 في المائة من الحوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Reservations were expressed with regard to the scope of the notice requirements provided in article 18, which were found to be excessive. | UN | 69- وأبديت تحفظات بالنسبة لنطاق متطلبات الإشعار المنصوص عليها في المادة 18، التي رئي أنها مبالغ فيها. |
In 11 offices, staffing levels were found to be inadequate because of delays in recruitment. | UN | وتبيَّن أن مستويات ملاك الموظفين غير كافية في 11 مكتبا لأسباب ترجع إلى تأخيرات في التعيين. |
Seventeen of these potential candidates were found to meet the basic eligibility requirements and encouraged to apply. | UN | ووُجد أن 17 من هؤلاء المرشحين المحتملين يلبي الشروط التي تؤهلهم للحصول على الوظائف، وشُجعوا على التقدم. |
:: " The concentrations of petroleum hydrocarbons in the samples of fish tissue were found to be below or slightly above the detection limit. | UN | :: ' ' وُجِد أن تركيزات الهيدروكربونات النفطية في عينات نسيج السمك أدنى أو أعلى قليلا من الحد الذي يمكن عنده اكتشافها. |
Potential benefits to the private sector were found to include both longer-term benefits and more immediate ones. | UN | واتضح أن المنافع المحتملة للقطاع الخاص تشمل كلا من المنافع الطويلة الأجل والمكاسب الفورية. |
The experience and qualifications of the senior staff were reviewed and found to be fully consistent with the highly specialized functions to be carried out; junior staff were found to possess relevant experience and qualifications for assignment to the Section. | UN | وجرى استعراض لخبرة ومؤهلات كبار الموظفين ووجد أنها تتفق تماما مع المهام الشديدة التخصص التي يتعين القيام بها؛ ووجد أن الموظفين المبتدئين يمتلكون الخبرة والمؤهلات اللازمة لتعيينهم في القسم. |