ويكيبيديا

    "were limited to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تقتصر على
        
    • مقصورة على
        
    • اقتصرت على
        
    • بإلقاء
        
    • مقتصرة على
        
    • تنحصر في
        
    • باﻹدلاء
        
    • محصورة في
        
    However, those savings were limited to the civilian predeployment training only. UN غير أن هذه الوفورات تقتصر على الدورات السابقة لنشر الموظفين المدنيين فقط.
    i. The Project portfolio management efforts were limited to consolidation of projects' financial information. UN `1` أن الجهود المبذولة في إدارة حافظة المشاريع تقتصر على دمج المعلومات االمالية عن المشاريع.
    The costs included in the calculation were limited to country office and geographic division personnel costs. UN وإن التكاليف المشمولة في الحساب مقصورة على تكاليف الموظفين في المكتب القطري والشعبة الجغرافية.
    The competences were limited to the regional level and judges were appointed by the regional authorities. UN وليس لدى السلطات اﻹقليمية جهات استئناف وصلاحيات هذه السلطات مقصورة على المستوى اﻹقليمي، وهي التي تعيﱢن القضاة.
    Their terms of reference, however, were limited to assessing applicants. UN غير أن صلاحياتها اقتصرت على تقييم المتقدمين للانضمام للنظام.
    Members of the Commission were limited to one statement of 15 minutes or two statements of 10 minutes per item. UN ويتقيد أعضاء اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق عن البند الواحد.
    The plan goes beyond the recommendations of the 2001 Durban Plan of Action, which were limited to advising States to take action against discrimination. UN وتتعدى الخطة توصيات خطة عمل ديربان لعام 2001، التي كانت مقتصرة على الإيعاز للدول بالعمل على مكافحة التمييز.
    The tasks of the EUFOR detachment were limited to securing the Birao airfield and the conduct of patrols in its immediate vicinity. UN وكانت مهام مفرزة قوة الاتحاد الأوروبي تقتصر على تأمين مطار بيراو والقيام بدوريات في المنطقة المجاورة له مباشرة.
    Employment opportunities were limited to unskilled daily wage labour. UN وأضاف أن فرص العمل تقتصر على اليد العاملة غير الماهرة التي تتقاضى أجرا يوميا.
    Employment opportunities were limited to unskilled daily wage labour. UN ففرص العمل تقتصر على العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة.
    One State reported that the conditions to obtain enforcement were limited to the existence of an arbitral award, which should not be contrary to international public policy. UN وأفادت إحدى الدول بأن شروط الحصول على الموافقة على الإنفاذ تقتصر على وجود قرار التحكيم، الذي يجب أن لا يتعارض مع السياسة العمومية الدولية.
    Regarding the implementation of the INSTRAW programme of work, OIOS found that outputs in 2004 were limited to interim documents or updated materials. UN وفيما يختص بتنفيذ برنامج عمل المعهد، وجد المكتب أن النواتج في عام 2004 كانت تقتصر على الوثائق المرحلية أو المواد المستكملة.
    However such efforts were limited to a few countries, regions and field. At that time, there was neither a clear idea nor standard for ensuring human rights at the international level. UN لكن هذه الجهود كانت تقتصر على بعض الدول، والمناطق والميادين المحدودة، ولم تكن، في ذلك الحين، أية مثل عليا واضحة تتعلق بالضمان الدولي لحقوق الإنسان، ولا معايير له.
    Its investigative powers were limited to the completion of a preliminary investigation of the official or relevant institution in relation to which the allegation of corruption had been made. UN ولكنَّ صلاحياته التحقيقية مقصورة على استكمال التحقيقات الأولية بشأن الموظف الرسمي أو المؤسسة المعنية فيما يتعلق بمزاعم الفساد المقدَّمة.
    It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. UN وأعربت عن قلقها من أن تلك الأنشطة مقصورة على بعض المناطق ومن أن العقوبة البدنية غير محظورة قانوناً وتُستخدم للتأديب ومن أن عمل الأطفال لا يزال منتشراً بشكل واسع.
    Concerns were expressed that the universal methods offered in the present study were inadequate to address issues that were limited to a number of specific locations. UN وأُعرب عن القلق إزاء عدم ملاءمة الأساليب العالمية المطروحة في هذه الدراسة لمعالجة مسائل مقصورة على عدد من الأماكن المحددة.
    Nevertheless, the draft resolution contained elements, for example in the preamble, which were limited to given countries in the African region. UN ومع هذا فمشروع القرار يتضمن عناصر، ومنها مثلاً في الديباجة التي اقتصرت على بلدان معينة في الإقليم الإفريقي.
    Such activities would be devoid of sense if they were limited to a repetition of national positions. UN وستكون هذه الأنشطة عديمة المعنى إذا اقتصرت على تكرار المواقف الوطنية.
    Geothermal exploration activities were limited to project formulation and fund-raising to implement these projects. UN وأنشطة التنقيب على الطاقة الحرارية اﻷرضية اقتصرت على وضع المشاريع وجمع التبرعات لتنفيذ تلك المشاريع.
    Observers and non-governmental organizations were limited to one statement of 10 minutes per item. UN ويتقيد المراقبون والمنظمات غير الحكومية بإلقاء بيان واحد لمدة عشر دقائق عن البند الواحد.
    Members of the Commission were limited to one statement of 15 minutes or two statements of 10 minutes per item or group of items. UN ويتقيد أعضاء اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق عن البند الواحد.
    If the sentences were limited to parties to the statute, only citizens of States which had acceded to the convention would be punished. UN فإذا كانت اﻷحكام مقتصرة على اﻷطراف في النظام اﻷساسي، لن يعاقب سوى مواطني الدول التي انضمت الى الاتفاقية.
    The activities of these private companies were limited to those mentioned above; no companies provided military services. UN وأفادت أن أنشطة هذه الشركات الخاصة تنحصر في الأنشطة المشار إليها أعلاه، وأنه لا توجد شركات تقدم خدمات عسكرية.
    Members of the Commission were limited to one statement of 10 minutes or two statements of 5 minutes per item or group of items. UN فَقُيﱢد أعضاء اللجنة باﻹدلاء ببيان واحد لمدة عشر دقائق أو ببيانين لمدة خمس دقائق للبند الواحد أو لمجموعة بنود.
    Article 7 addressed exceptions to transparency, which were limited to the protection of confidential and sensitive information and of the integrity of the arbitral process. UN وتتناول المادة 7 الاستثناءات من الشفافية، وهي محصورة في حماية المعلومات السرية والحساسة وسلامة عملية التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد