However, those savings were limited to the civilian predeployment training only. | UN | غير أن هذه الوفورات تقتصر على الدورات السابقة لنشر الموظفين المدنيين فقط. |
i. The Project portfolio management efforts were limited to consolidation of projects' financial information. | UN | `1` أن الجهود المبذولة في إدارة حافظة المشاريع تقتصر على دمج المعلومات االمالية عن المشاريع. |
The costs included in the calculation were limited to country office and geographic division personnel costs. | UN | وإن التكاليف المشمولة في الحساب مقصورة على تكاليف الموظفين في المكتب القطري والشعبة الجغرافية. |
The competences were limited to the regional level and judges were appointed by the regional authorities. | UN | وليس لدى السلطات اﻹقليمية جهات استئناف وصلاحيات هذه السلطات مقصورة على المستوى اﻹقليمي، وهي التي تعيﱢن القضاة. |
Their terms of reference, however, were limited to assessing applicants. | UN | غير أن صلاحياتها اقتصرت على تقييم المتقدمين للانضمام للنظام. |
Members of the Commission were limited to one statement of 15 minutes or two statements of 10 minutes per item. | UN | ويتقيد أعضاء اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق عن البند الواحد. |
The plan goes beyond the recommendations of the 2001 Durban Plan of Action, which were limited to advising States to take action against discrimination. | UN | وتتعدى الخطة توصيات خطة عمل ديربان لعام 2001، التي كانت مقتصرة على الإيعاز للدول بالعمل على مكافحة التمييز. |
The tasks of the EUFOR detachment were limited to securing the Birao airfield and the conduct of patrols in its immediate vicinity. | UN | وكانت مهام مفرزة قوة الاتحاد الأوروبي تقتصر على تأمين مطار بيراو والقيام بدوريات في المنطقة المجاورة له مباشرة. |
Employment opportunities were limited to unskilled daily wage labour. | UN | وأضاف أن فرص العمل تقتصر على اليد العاملة غير الماهرة التي تتقاضى أجرا يوميا. |
Employment opportunities were limited to unskilled daily wage labour. | UN | ففرص العمل تقتصر على العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة. |
One State reported that the conditions to obtain enforcement were limited to the existence of an arbitral award, which should not be contrary to international public policy. | UN | وأفادت إحدى الدول بأن شروط الحصول على الموافقة على الإنفاذ تقتصر على وجود قرار التحكيم، الذي يجب أن لا يتعارض مع السياسة العمومية الدولية. |
Regarding the implementation of the INSTRAW programme of work, OIOS found that outputs in 2004 were limited to interim documents or updated materials. | UN | وفيما يختص بتنفيذ برنامج عمل المعهد، وجد المكتب أن النواتج في عام 2004 كانت تقتصر على الوثائق المرحلية أو المواد المستكملة. |
However such efforts were limited to a few countries, regions and field. At that time, there was neither a clear idea nor standard for ensuring human rights at the international level. | UN | لكن هذه الجهود كانت تقتصر على بعض الدول، والمناطق والميادين المحدودة، ولم تكن، في ذلك الحين، أية مثل عليا واضحة تتعلق بالضمان الدولي لحقوق الإنسان، ولا معايير له. |
Its investigative powers were limited to the completion of a preliminary investigation of the official or relevant institution in relation to which the allegation of corruption had been made. | UN | ولكنَّ صلاحياته التحقيقية مقصورة على استكمال التحقيقات الأولية بشأن الموظف الرسمي أو المؤسسة المعنية فيما يتعلق بمزاعم الفساد المقدَّمة. |
It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. | UN | وأعربت عن قلقها من أن تلك الأنشطة مقصورة على بعض المناطق ومن أن العقوبة البدنية غير محظورة قانوناً وتُستخدم للتأديب ومن أن عمل الأطفال لا يزال منتشراً بشكل واسع. |
Concerns were expressed that the universal methods offered in the present study were inadequate to address issues that were limited to a number of specific locations. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء عدم ملاءمة الأساليب العالمية المطروحة في هذه الدراسة لمعالجة مسائل مقصورة على عدد من الأماكن المحددة. |
Nevertheless, the draft resolution contained elements, for example in the preamble, which were limited to given countries in the African region. | UN | ومع هذا فمشروع القرار يتضمن عناصر، ومنها مثلاً في الديباجة التي اقتصرت على بلدان معينة في الإقليم الإفريقي. |
Such activities would be devoid of sense if they were limited to a repetition of national positions. | UN | وستكون هذه الأنشطة عديمة المعنى إذا اقتصرت على تكرار المواقف الوطنية. |
Geothermal exploration activities were limited to project formulation and fund-raising to implement these projects. | UN | وأنشطة التنقيب على الطاقة الحرارية اﻷرضية اقتصرت على وضع المشاريع وجمع التبرعات لتنفيذ تلك المشاريع. |
Observers and non-governmental organizations were limited to one statement of 10 minutes per item. | UN | ويتقيد المراقبون والمنظمات غير الحكومية بإلقاء بيان واحد لمدة عشر دقائق عن البند الواحد. |
Members of the Commission were limited to one statement of 15 minutes or two statements of 10 minutes per item or group of items. | UN | ويتقيد أعضاء اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق عن البند الواحد. |
If the sentences were limited to parties to the statute, only citizens of States which had acceded to the convention would be punished. | UN | فإذا كانت اﻷحكام مقتصرة على اﻷطراف في النظام اﻷساسي، لن يعاقب سوى مواطني الدول التي انضمت الى الاتفاقية. |
The activities of these private companies were limited to those mentioned above; no companies provided military services. | UN | وأفادت أن أنشطة هذه الشركات الخاصة تنحصر في الأنشطة المشار إليها أعلاه، وأنه لا توجد شركات تقدم خدمات عسكرية. |
Members of the Commission were limited to one statement of 10 minutes or two statements of 5 minutes per item or group of items. | UN | فَقُيﱢد أعضاء اللجنة باﻹدلاء ببيان واحد لمدة عشر دقائق أو ببيانين لمدة خمس دقائق للبند الواحد أو لمجموعة بنود. |
Article 7 addressed exceptions to transparency, which were limited to the protection of confidential and sensitive information and of the integrity of the arbitral process. | UN | وتتناول المادة 7 الاستثناءات من الشفافية، وهي محصورة في حماية المعلومات السرية والحساسة وسلامة عملية التحكيم. |