They were treated as victims and not as detainees. | UN | وأضاف أن هؤلاء الأطفال يعاملون كضحايا وليس كمحتجزين. |
160. Delegates heard allegations that detainees with psychiatric conditions were treated in a harsh manner to control odd behaviour. | UN | 160- أُبلغ الوفد بمزاعم تفيد أن المحتجزين المصابين بحالات نفسية يعاملون معاملة خشنة للسيطرة على سلوكهم الغريب. |
The members consequently felt that there was no need to enter a reservation, because, with that interpretation, women were treated equally with men. | UN | وعليه أرتأى اﻷعضاء أن اﻷمر لم يعد يدعو ﻹبداء تحفظ ففي ظل هذا التفسير تعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
The manner in which such complaints were treated could call into question the effectiveness of review proceedings, it was said. | UN | وقيل إنَّ الأسلوب الذي عولجت به تلك الشكاوى يمكن أن يضع فعالية إجراءات إعادة النظر موضع تساؤل. |
In 2008, a total of 210,615 patients were treated. | UN | وفي عام 2008، عولج ما مجموعه 615 210 مريضاً. |
What proportion of people were treated for polydrug use? | UN | ما نسبة الأشخاص الذين عولجوا من تعاطي عدة عقاقير؟ |
152. In 2009, 61 women were treated in the day treatment centre, of which 41 left the centre during the year. | UN | 152- وفي عام 2009، تم علاج 61 امرأة في المركز النهاري للعلاج، غادرت 41 منهن المركز خلال ذلك العام. |
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. | UN | وقد عومل المدعوون بمودة وكرم ضيافة لا ينبغي مساواتهما بظروف الاحتجاز أو الاعتقال. |
The Roma, or Gypsies, were treated with the same utter disregard for their humanity as the Jews. | UN | فلقد عوملت طائفة الروما، أو الغجر، بنفس الاستخفاف بإنسانيتهم مثل اليهود. |
It also appeared that Berber children (Amazighs) were treated differently from other children. | UN | ويبدو أيضاً أن الأطفال البربر يعاملون معاملة مختلفة عن الآخرين. |
However, in time of difficulty, they were treated as scapegoats and subjected to racist violence. | UN | ولكنهم يعاملون في أوقات الشدة معاملة أكباش فداء ويتعرضون ﻷعمال عنف عنصرية. |
She also enquired whether the clients of prostitutes were treated as criminals. | UN | وسألت إذا كان المترددون على الداعرات يعاملون كمجرمين. |
The migrants themselves were treated with dignity and respect, and every effort was made to return them to their country of origin. | UN | والمهاجرون أنفسهم يعاملون بكرامة واحترام، وتبذل قصارى الجهود لإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
Was there any difference in the way the two categories of offenders were treated? | UN | فهل هناك فارق في الطريقة التي تعامل بها هاتين الفئتين من الجناة؟ وأنه تقدم بموجب المادة 29 المساعدة إلى المتهمين الذين |
That solution involved, in most cases, discrimination against women, who were treated as subordinate to men. | UN | وقال إن هذا الحل يشتمل في معظم الحالات على تمييز ضد المرأة التي تعامل كتابعة للرجل. |
At the end of 2009, thirteen women were treated in the day treatment centre. | UN | وفي نهاية العام 2009، عولجت ثلاث عشرة امرأة في المركز النهاري للعلاج. |
Both of the victims suffered shrapnel wounds; nine others were treated for shock. | UN | وأصيب كلتا الضحيتين بجروح ناجمة عن الشظايا؛ كما عولج تسعة آخرون من أثر الصدمة. |
What proportion of people were treated for polydrug use? | UN | ما نسبة الأشخاص الذين عولجوا من تعاطي عدة عقاقير؟ |
In 2009, 49 women were treated in the hostel, of which 34 left the hostel during the year. | UN | وفي عام 2009، تم علاج 49 امرأة في دار الرعاية، غادرت 34 منهن دار الرعاية خلال ذلك العام. |
According to former detainees interviewed by the commission, children were treated in the same way as adults, in blatant disregard of their age. | UN | ووفقاً لمعتقلين سابقين قابلتهم اللجنة، عومل الأطفال بنفس الطريقة التي عومل بها الكبار، وبتجاهل صارخ لسنهم. |
Under Charles Taylor, those enterprises were treated as his personal assets. | UN | وقد عوملت تلك المؤسسات تحت حكم تشارلز تايلور وكأنها أملاكه الشخصية. |
Only in an international framework where small island developing States were treated as equal partners could they achieve the ultimate goal of resilience. | UN | واسترسل قائلا إن إطارا دوليا تُعامل فيه الدول الجزرية الصغيرة النامية كشركاء متساوين هو فقط الذي سيمكنهم من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في بناء قدرتهم على التحمل. |
Marketing and sales in the aviation industry were treated as separate components and were not part of the supply of air transport services. | UN | والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي. |
Single men and single women were treated alike under the Income Tax Act. | UN | ويعامل الشباب غير المتزوج من الجنسين بصورة متساوية بموجب قانون ضريبة الدخل. |
Fish exports were treated as industrial products and enjoyed low tariff rates. | UN | وتعامل الصادرات السمكية بوصفها منتجات صناعية، وتخضع بالتالي لمعدلات تعريفية منخفضة. |
Dozens of residents were treated for the effects of tear gas. | UN | وعولج العشرات من الآثار الناجمة عن استعمال الغاز المسيل للدموع. |
188. According to statistical data, a total of 34,414 persons with disabilities were treated from the beginning of 2008 to February 2010. | UN | 188- وتفيد البيانات الإحصائية بأن 414 34 شخصاً من ذوي الإعاقة تلقوا العلاج من بداية عام 2008 إلى شباط/فبراير 2010. |
All cases were treated at the government hospital and recovered with no fatalities. | UN | وعولجت جميع الحالات في المستشفى الحكومية واستعاد المصابون الصحة ولم تحدث وفيات. |