Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. | UN | كثيراً ما تعاني النساء من التمييز المنهجي من حيث الرواتب والتقدم المهني بالمقارنة مع زملائهن من الرجال. |
On average, household income increased by 25 per cent when compared with similar households that did not participate in the project. | UN | وارتفع دخل الأسرة المعيشية بمقدار 25 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالأُسر المعيشية المماثلة التي لم تشارك في المشروع. |
The total number of civilian casualties is down by 19 per cent when compared to the previous reporting period. | UN | وانخفضت الأعداد الإجمالية للخسائر البشرية من المدنيين بنسبة 19 في المائة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
As a result, national and provincial budgets remain underfunded when compared with the potential wealth and size of the country. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال الميزانيات الوطنية والمحلية تعاني من نقص في التمويل عند مقارنتها بثروة البلد الكامنة وحجمه. |
As regards project performance, projects approved since 1987 do not present any significant difference or change when compared to projects approved before 1987. | UN | وفيما يتعلق بأداء المشاريع، لا يظهر في المشاريع التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٧ أي اختلاف أو تغير ملحوظ عندما تقارن بالمشاريع المعتمدة قبل عام ١٩٨٧. |
This represents a substantial increase when compared to the figures for 2005, in which 96 cases involving 209 stowaways were reported to IMO. | UN | وهذا يمثل زيادة كبيرة عند المقارنة بأرقام عام 2005 حيث كانت هناك 96 حالة أبلغت بها المنظمة البحرية الدولية وبلغ فيها عدد المسافرين خلسة 209 أشخاص. |
The positions of participants in the working group had moved closer, particularly when compared to the previous year. | UN | وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق. |
Unfortunately, the status of R & D is not very positive when compared to other world regions. | UN | ولسوء الحظ، فإن حالة البحث والتطوير ليست إيجابية بالقدر المطلوب بالمقارنة بالمناطق الأخرى في العالم. |
In conclusion, the whole legal framework of the Lao PDR is relatively new when compared with other countries. | UN | وفي الختام، يتسم الإطار القانوني بأكمله لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأنه جديد نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى. |
The Board noted that there was an improvement in the rate of implementation of recommendations when compared with the previous years, as shown in figure I below. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
Sales income requires twice the required investment when compared with the average of other income streams. | UN | وتتطلب إيرادات المبيعات ضعف الاستثمار المطلوب بالمقارنة مع متوسط مصادر الإيرادات الأخرى. |
The 2010 Review Conference was also seen as successful when compared with the 2005 Review Conference. | UN | ورُئي أيضا أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يُعد مؤتمرا ناجحا بالمقارنة بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
when compared with other European Member States Malta registers a lower dependency ratio in the old age bracket. | UN | وتسجل مالطة، عند مقارنتها بدول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي، نسبةَ إعالة أخفض في فئة المسنين. |
This increase on the other hand is rather insignificant when compared to the serious decrease observed in the rural areas. | UN | ومن ناحية أخرى فإن هذه الزيادة ليست كبيرة عند مقارنتها بالانخفاض الشديد الذي لوحَظ في المناطق الريفية. |
Consequently, the results of the constant variant when compared with those of the medium variant shed light on the effects that changing fertility and mortality have on the results obtained. | UN | وبناء عليه، فإن نتائج البديل الثابت عند مقارنتها بنتائج البديل المتوسط الخصوبة، فإنها تلقي الضوء على آثار تغير معدلي الوفيات والخصوبة على النتائج التي يجري الحصول عليها. |
The oil may have undergone biodegradation or other abiotic changes that could create a false fingerprint when compared to hydrocarbon concentrations detected in sediment and fish samples. | UN | فيحتمل أن يكون النفط قد تعرض لتفسخ حيوي أو لتغيرات لا حيوية أخرى يمكن أن تفضي إلى أخذ بصمات غير صحيحة عندما تقارن بتركيز الهيدروكربونات المكتشف في عينات الرواسب والأسماك. |
The incidence of HIV/AIDS in Samoa is low, a true blessing when compared to other developing countries, but that is no cause for complacency. | UN | ومعدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منخفض في ساموا، وهذه نعمة حقيقية عند المقارنة بالبلدان النامية الأخرى، ولكن لا يوجد مبرر للتقاعس. |
The costs of defending sanctions committees' decisions in court could be sizable, especially when compared to the small caseload. | UN | وتكاليف الدفاع عن قرارات لجان الجزاءات في المحكمة قد تكون طائلة، وخصوصا إذا قورنت بصغر عدد القضايا المنظورة. |
There are no dramatic changes in the percentages when compared to previous figures. | UN | وليس ثمة تغييرات ملحوظة في النسب المئوية بالقياس إلى الأرقام السابقة. |
Over the past 20 years oil prices have on average been low when compared with available alternatives, a situation which contributes to a growing dependence on oil of the entire transport economy. | UN | وعلى مدى الـ 20 عاما الماضية، كانت أسعار النفط في المتوسط منخفضة بمقارنتها مع البدائل المتاحة، وهو أمر يسهم في تنامي اعتماد اقتصاد النقل بأكمله على النفط. |
Undergoes fairly rapid attack when compared to amphiboles | UN | تسهل مهاجمتها بسرعة لدى مقارنتها بالأمفيولا |
when compared with the claims for which the types of loss were indicated, the prediction success rate of this logistic regression model was 92 per cent. | UN | وعند المقارنة بالمطالبات التي تم بصددها تبيان أنواع الخسارة كان معدل نجاح التنبؤ لنموذج التراجع اللوجستي هذا متمثلا في ٢٩ في المائة. |
when compared to the interest-free loan offered by the host country, the public-private partnership option becomes less attractive. | UN | وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية. |
when compared to previous period, budget implementation rate increased by | UN | الزيادة في معدل تنفيذ الميزانية عند مقارنته بالفترة السابقة بـ |
There are no clear differences in the issues which are included in these complaints, when compared to complaints filed by men. | UN | ولا توجد فروق واضحة في القضايا التي تشملها هذه الشكاوى، إذا ما قورنت بالشكاوى المقدمة من الرجال. |
It is relevant to point out that this constitutes quite a hefty penalty when compared to penalties provided for in other laws. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن هذا الحكم يشكل غرامة كبيرة عندما يقارن بالعقوبات السارية في قوانين أخرى. |
Economies in the region have underperformed when compared with their peers. | UN | أداء الاقتصادات في المنطقة تحت المستوى إذا ما قورن بأقرانها. |
Even that figure was insufficient when compared with the high degree of vulnerability and the disproportionate burden of poverty in the least developed countries. | UN | وحتى هذا الرقم لا يكفي إذا قورن بدرجة التعرّض العادية وعبء الفقر غير المتناسب في أقل البلدان نمواً. |