ويكيبيديا

    "which contain" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تتضمن
        
    • التي تحتوي
        
    • والتي تتضمن
        
    • تحتوي على
        
    • اللذين يتضمنان
        
    • التي تشتمل
        
    • والتي تحتوي
        
    • اللتين تتضمنان
        
    • التي يحتوي
        
    • وهي تتضمن
        
    • والمتضمنتين
        
    • واللتين تتضمنان
        
    • التي تقضي بوجوب
        
    • التي تحوي
        
    • المتضمنتين
        
    Further support is offered by KPC’s consultant’s reports which contain evidence describing KPC’s facilities and assessments and quantification of losses incurred by KPC. UN وشملت الأدلة المؤيدة أيضاً تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة التي تتضمن أدلة تصف مرافق الشركة وعمليات تقييم وحساب كمي للخسائر التي تكبدتها.
    Only those parts of the standardized forms which contain specific data and notes verbales of Governments providing relevant information are reproduced in part B of this section. UN ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة بالأمر.
    Only those parts of the standardized forms which contain specific data and notes verbales of Governments providing relevant information are reproduced in part B of this section. UN ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة باﻷمر.
    The regulations will ensure equal competitiveness for lamps made in Canada, where manufacturers have voluntarily reduced the amount of mercury used, and imported lamps, which contain more mercury. UN وتضمن اللوائح تنافسية متكافئة للمصابيح المصنوعة في كندا حيث خفض المصنعون كمية الزئبق المستخدمة بصورة طوعية والمصابيح المستوردة التي تحتوي على كمية أكبر من الزئبق.
    El Salvador has applied, in its standardized marking practices, the regional marking guidelines developed by the Centre in 2013, which contain recommendations for standardized primary and secondary markings of small arms and their ammunition. UN وطبقت السلفادور، في إجراءات الوسم الموحدة التي تتبعها، المبادئ التوجيهية الإقليمية للوسم التي وضعها المركز في عام 2013 والتي تتضمن توصيات بوضع علامات أولية وثانوية موحدة على الأسلحة الصغيرة وذخيرتها.
    Only those parts of the standardized forms which contain specific data and notes verbales of Governments providing relevant information are reproduced in part B of this section. UN ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة باﻷمر.
    Those which contain recommendations specific to the Convention include: UN وتشمل التقارير التي تتضمن توصيات محددة للاتفاقية ما يلي:
    This also applies fully to international treaties which contain human rights norms and principles. UN وينطبق ذلك بشكل تام على الاتفاقات الدولية التي تتضمن معايير ومبادئ تتعلق بحقوق الإنسان.
    In addition to this law, there are a number of other laws within which contain elements that may include certain aspects of trafficking. UN وبالإضافة إلى هذا القانون، ثمة عدد من القوانين الأخرى التي تتضمن بداخلها عناصر قد تشمل جوانب معينة من الاتجار.
    The evaluation criteria, which contain sub criteria, and their evaluation weights are shown in the table below: UN ويرد في الجدول أدناه معايير التقييم، التي تتضمن معايير فرعية، ومعاملات ترجيحها:
    He remains concerned, however, at reports received from non-governmental organizations, in particular towards the end of the year, which contain allegations of torture carried out in the course of 1995. UN غير أنه ما زال يشعر بالقلق إزاء التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية، ولا سيما في نهاية العام، التي تتضمن ادعاءات تتعلق بحدوث تعذيب خلال عام ٥٩٩١.
    The reservoir consists of various types of porous rock which contain the oil and the water. UN ويتكون المكمن من أنواع مختلفة من الصخور المسامية التي تحتوي على النفط والماء.
    These contracts, which contain achievable elements for all parties, are a not uncommon tool for dealing with a range of behavioural problems. UN وهذه العقود، التي تحتوي على عناصر يمكن تحقيقها بالنسبة لجميع الأطراف، ليست أداة نادرة لتناول مجموعة واسعة من المشاكل السلوكية.
    To adopt written guidelines which contain the following elements: UN اعتماد المبادئ التوجيهية الخطية التي تحتوي على العناصر التالية:
    The Government of Greece considers that the reservations with respect to articles 2 and 16, which contain a reference to the provisions of the Islamic Shariah, are of unlimited scope and, therefore, incompatible with the object and purpose of the Convention. UN وترى حكومة اليونان أن التحفظات فيما يتعلق بالمادتين 2 و 16 والتي تتضمن إشارة إلى أحكام الشريعة الإسلامية ذات نطاق غير محدد وهي تتعارض بالتالي مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    I should like to draw the attention of the Security Council to sections VIII and IX of the report, which contain the Commission's conclusions and recommendations. UN وأود أن أوجه عناية مجلس اﻷمن إلى الفرعين الثامن والتاسع من التقرير، اللذين يتضمنان استنتاجات اللجنة وتوصياتها.
    Secondary metals, materials which contain metals and some of their residues can be sent to and reclaimed within primary or secondary smelter plants. UN ويمكن للمعادن الثانوية والمواد التي تشتمل على المعادن أو على بقاياها أن ترسل وأن يعاد استخلاصها داخل مصهر أولي أو ثانوي.
    which contain the four books we're gonna read this semester. Open Subtitles والتي تحتوي على أربعة كتب والتي سنقرأها في هذا الفصل
    Cuba, as a member of the Group of 21, to which it has the honour to belong, has set out its ideas on the programme of work in documents CD/1570 and CD/1571, which contain the Group's position on the matter. UN لقد عرضت كوبا، بوصفها عضواً في مجموعة ال21 التي تتشرف بالانتماء إليها، أفكارها عن برنامج العمل في الوثيقتين CD/1570 وCD/1571 اللتين تتضمنان موقف المجموعة بشأن هذه المسألة.
    These attacks, some of which contain entirely unacceptable and dangerous language, must cease. UN ولا بد أن تتوقف مثل هذه التهجمات التي يحتوي بعضها على كلام غير مقبول البتة وخطير.
    Your attention is drawn to the annexes of the report, which contain information classified as confidential. UN وأود استرعاء انتباهكم إلى مرفقات التقرير، وهي تتضمن معلومات مصنفة كمعلومات سرية.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to refer to the letters dated 30 June and 29 July 1999 (A/53/1007-S/1999/744 and A/53/1030-S/1999/835, respectively) addressed to you by Greek Cypriot representatives at the United Nations, which contain allegations regarding " violations of the airspace of the Republic " . UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ٣٠ حزيران/يونيــه و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ )A/53/1007-S/1999/744 و A/53/1030-S/1999/835 على التوالي( الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، والمتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " .
    Upon instructions from my Government, I have the honour to refer to the letters dated, respectively, 12 and 21 November 1995, addressed to you by the Greek Cypriot representative at the United Nations, which contain allegations regarding " violations of the airspace of the Republic " (A/50/761-S/1995/962 and A/50/773-S/1995/976). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ١٢ و ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني بالأمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/761-S/1995/962 و A/50/773-S/1995/976(.
    The Committee also notes with concern that, although the Covenant forms part of the domestic law and is directly applicable in the courts of the State party, there are no court decisions which contain references to, or confirm the direct applicability of, the provisions of the Covenant. UN كما تلاحظ اللجنة بعين القلق عدم وجود أية قرارات صادرة عن القضاء تشير إلى التطبيق المباشر لأحكام العهد، أو تؤكد هذا التطبيق، وذلك على الرغم من أن العهد يشكل جزءاً من القوانين المحلية التي تقضي بوجوب التطبيق المباشر لأحكام العهد في محاكم الدولة الطرف.
    This means that the State is to be administered in accordance with the other provisions of the Constitution, which contain the essence of the democratic principles governing us. UN ويعني هذا أنها تدار وفق أحكام الدستور اﻷخرى التي تحوي جوهر المبادئ الديمقراطية التي تحكمها.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to refer to the letters dated 10 and 23 February 1998 addressed to you by the Greek Cypriot representative at the United Nations which contain allegations regarding " violations of the airspace of the Republic " (A/52/793-S/1998/120 and A/52/800-S/1998/149). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إلى الرسالتين المؤرختين ١٠ و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة المتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاك المجال الجوي للجمهورية " )-S/1998/120A/52/793 و A/52/800-S/1998/149(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد