ويكيبيديا

    "which contributed to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما أسهم في
        
    • مما ساهم في
        
    • التي أسهمت في
        
    • التي ساهمت في
        
    • الذي أسهم في
        
    • التي تسهم في
        
    • الذي ساهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • مما يسهم في
        
    • والتي ساهمت في
        
    • وهو ما ساهم في
        
    • أسهما في
        
    • والتي أسهمت في
        
    • والتي تسهم في
        
    • وهو ما يسهم
        
    We remain grateful for his dedication, vision and level-headedness, which contributed to making the world a better place for all of us. UN وسنظل نشعر بالامتنان له على تفانيه، ورؤيته وحصافته، مما أسهم في جعل العالم مكانا أفضل لنا جميعا.
    Locally procured resources were used, which contributed to stimulating the local economy. UN واستخدمت في ذلك مواد منتجة محليا، مما أسهم في تنشيط الاقتصاد المحلي.
    The session opened with a High-level Meeting on Biodiversity, which contributed to the successful outcome of negotiations at the Nagoya International Conference. UN فقد افتتحت الدورة باجتماع رفيع المستوى بشأن التنوع البيولوجي، مما ساهم في نجاح المفاوضات في المؤتمر الدولي في ناغويا.
    UNPOS coordinated a training needs assessment to inform a harmonized training curriculum for the National Security Force, which contributed to better alignment of the Transitional Federal Government forces. UN وقام المكتب السياسي بتنسيق عملية تقييم احتياجات التدريب لوضع مناهج تدريبية متسقة لقوات الأمن الوطنية، التي أسهمت في تحسين رص صفوف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Freedom of religion was linked to freedom of expression and other human rights which contributed to democratic societies. UN وقالت إن الحرية الدينية مرتبطة بحرية التعبير وحقوق الإنسان الأخرى التي ساهمت في بناء المجتمعات الديمقراطية.
    The importance of the work under subprogramme 6, which contributed to a non-discriminatory trade environment within the region, was highlighted. UN وأُبرزَت أهمية العمل في إطار البرنامج الفرعي 6، الذي أسهم في إيجاد بيئة تجارية غير تمييزية في المنطقة.
    It was one of 19 countries which contributed to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, whose ambitious goals could be achieved only with the generous contribution of Member States. UN فهي إحدى البلدان اﻟ ١٩ التي تسهم في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وهو صندوق لا يمكن تحقيق أهدافه الطموحة إلا بالمساهمات السخية من جانب الدول اﻷعضاء.
    Economic activity increased gradually in Mali, owing to the improved security situation and the resumption of donor assistance, which contributed to higher output in the service sector. UN وتزايد النشاط الاقتصادي تدريجيا في مالي، بفضل تحسن الحالة الأمنية واستئناف المساعدة المقدمة من المانحين، الأمر الذي ساهم في ارتفاع الناتج في قطاع الخدمات.
    During the reporting period, this has negatively affected the judgement drafting process in a number of cases, due to departures of judgement coordinators, which contributed to delays in the judgement delivery dates. UN ففي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أثر هذا الأمر تأثيراً سلبياً على عملية صياغة الأحكام في عدد من القضايا، بفعل ترك منسقي الأحكام للخدمة، مما أسهم في تأخير إصدار الأحكام.
    The Committee further notes with appreciation the presence of a high-level and crosssectoral delegation, which contributed to a frank and open dialogue. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى واسع التمثيل، مما أسهم في جعل الحوار صريحا ومفتوحا.
    The Committee welcomes the presence of a highlevel delegation, which contributed to an open dialogue. UN وترحب اللجنة بحضور وفد عالي المستوى، مما أسهم في إقامة حوار صريح.
    We congratulate it for the excellent preparation and conduct of the meeting, which contributed to the successful outcome of the Conference. UN ونهنئها على الإعداد الممتاز للمؤتمر وتنظيم اجتماعاته، مما أسهم في خروج المؤتمر بنتائج ناجحة.
    OIOS was also concerned that the Unit's roles and responsibilities were not always clearly defined, which contributed to inadequate control and management of the transportation function. UN وانتاب مكتب خدمات الرقابة الداخلية القلق أيضا لأن أدوار ومسؤوليات الوحدة لم تكن واضحة المعالم دائما، مما ساهم في قصور عمليات المراقبة والإدارة لعملية النقل.
    The Special Rapporteur thanks the Governments of those countries for their full cooperation and their transparency, which contributed to the success of the visits. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لحكومتي هذين البلدين لما أبدياه من تعاون كامل وشفافية، مما ساهم في إنجاح الزيارتين.
    Since then, a number of encouraging and indeed historic events have taken place which contributed to further reinforcing these trends. UN ومنذ ذلك الحين، وقع عدد من اﻷحداث المشجعة والتاريخية بالفعل التي أسهمت في تعزيز هذه الاتجاهات.
    The Union appreciates the administration of the Flores Government, which contributed to consolidating democracy in the country and strengthening the rule of law. UN ويعرب الاتحاد عن تقديره لإدارة حكومـــة فلوريس، التي أسهمت في توطيد الديمقراطية في البلـــد وتعــزيز سيادة القانون.
    Nevertheless, it is possible to discern a number of common elements which contributed to the bright landscape depicted above. UN ومع ذلك، من الممكن تمييز عدد من العناصر المشتركة التي ساهمت في تحقيق هذه الصورة البهيجة المذكورة أعلاه.
    More than 40 countries continued to provide data, which contributed to the preparation of the annual forest market review report. UN وواصل ما يزيد على 40 بلدا توفير البيانات التي ساهمت في إعداد التقرير الاستعراضي السنوي للأسواق الحرجية.
    Certain recommendations were implemented, which contributed to the arrests of Mladić and Hadžić. UN وقد نُفذت بعض التوصيات، الأمر الذي أسهم في إلقاء القبض على ميلاديتش وهادزيتش.
    All measures which contributed to productive employment should be supported. UN وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة.
    I would be remiss if I failed to pay tribute to the United Nations and to its organs for the support they lent to the people of South Africa and for mobilizing world public opinion against apartheid, which contributed to the peaceful resolution of the situation in southern Africa. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة إلى دور اﻷمم المتحدة ومساندتها لقضية شعب جنوب افريقيا وفي حشد الرأي العام العالمي ضد الفصل العنصري، اﻷمر الذي ساهم في انفراج الوضع في الجنوب اﻹفريقي.
    The world was a dangerous place for many children and adults had a responsibility to work towards the elimination of the factors which contributed to their harm. UN والعالم مكان خطر للكثير من اﻷطفال، ويتحمل البالغون مسؤولية في إزالة العوامل التي تساهم في إلحاق اﻷذى بهؤلاء اﻷطفال.
    On the one hand, the increasing number and diversity of international law instruments reflected the growing willingness of States to subject their activities to explicit rules of international law, which contributed to stability and predictability in international relations. UN فمن ناحية، تعكس زيادة عدد وتنوع صكوك القانون الدولي الرغبة المتزايدة للدول في أن تخضع أنشطتها لقواعد صريحة للقانون الدولي، مما يسهم في استقرار العلاقات الدولية وإمكانية التكهن بها.
    One example is the “Blue flag” campaign, conducted by the Foundation for Environmental Education in Europe, which contributed to the improvement in the quality of European beaches and marinas. UN ومن أمثلة ذلك، حملة " العلم اﻷزرق " التي نهضت بأعبائها مؤسسة التثقيف البيئي بأوروبا، والتي ساهمت في تحسين نوعية الشواطئ وأحواض سفن الرحلات بهذه القارة.
    US$ 4.3 billion (table 2), which contributed to an increase in the Cuban trade deficit from US$ 3.2 billion to US$ 3.6 billion. UN وهو ما ساهم في ارتفاع العجز التجاري لكوبا من 3.2 مليار دولار أمريكي إلى 3.6 مليار دولار.
    He thanked the Council for adopting two historic resolutions which contributed to protecting the lives of thousands of innocent civilians, and expressed his appreciation for the partial unfreezing of funds. UN وتوجَّه بالشكر إلى المجلس لاتخاذه قرارين تاريخيين أسهما في حماية أرواح آلاف المدنيين الأبرياء، وأعرب عن تقديره لإيقاف التجميد المفروض على الأموال جزئياً.
    We wish to register our profound appreciation to the Kingdom of Thailand for the excellent arrangements made and the warm hospitality accorded, which contributed to a worthy outcome. UN ونود أن نسجل تقديرنا البالغ لمملكة تايلند على الترتيبات الممتازة التي وضعتها والضيافة الحميمة التي قدمتها، والتي أسهمت في تحقيق نتيجة قيِّمة.
    Lastly, it was important to continue improving methodologies for national reporting, which contributed to strengthening the transparency, legitimacy and effectiveness of the CCW framework. UN وختم قائلاً إن من الأهمية بمكان الاستمرار في تحسين المنهجيات الخاصة بتقديم التقارير الوطنية والتي تسهم في تعزيز شفافية وشرعية وفعالية إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    The HR Committee was concerned about the widespread use of lengthy pretrial detention which contributed to the problem of overcrowding in prisons. UN ٥٤- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيام على نطاق واسع باستخدام الاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، وهو ما يسهم في مشكلة الاكتظاظ داخل السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد