ويكيبيديا

    "which demonstrates" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما يدل على
        
    • مما يظهر
        
    • وهو ما يثبت
        
    • اﻷمر الذي يثبت
        
    • وهو ما يبرهن على
        
    • مما يبين
        
    • مما يبيّن
        
    • مما يثبت
        
    • الأمر الذي يبين
        
    • الأمر الذي يدل
        
    • الأمر الذي يظهر
        
    • الذي يبرهن على
        
    • الذي يدل على
        
    • وهو ما يدل
        
    • وهو ما يُستدل منه
        
    The Minister also highlighted the high number of newspapers currently circulating in the country, which demonstrates to what extent freedom of expression, is applied in Tunisia. UN وأبرز الوزير أيضاً كثرة عدد الصحف المتداولة حالياً في البلد مما يدل على مدى ممارسة حرية التعبير في تونس.
    The Minister also highlighted the high number of newspapers currently circulating in the country, which demonstrates to what extent freedom of expression, is applied in Tunisia. UN وأبرز الوزير أيضاً كثرة عدد الصحف المتداولة حالياً في البلد مما يدل على مدى ممارسة حرية التعبير في تونس.
    To date, 119 States Members of the United Nations have become States parties to the Rome Statute, which demonstrates the clear trend towards the universalization of the Statute. UN فحتى اليوم، أصبحت 119 دولة عضوا في الأمم المتحدة دولا أطرافا في نظام روما الأساسي، مما يظهر الاتجاه الواضح نحو إضفاء الطابع العالمي على النظام الأساسي.
    In fact, 17 out of the 25 countries in the South Atlantic region attended the workshop, which demonstrates their particular interest in the World Ocean Assessment. UN وفي الواقع، حضر حلقة العمل 17 من أصل 25 بلدا في منطقة جنوب المحيط الأطلسي، وهو ما يثبت اهتمام هذه البلدان بشكل خاص بالتقييم العالمي للمحيطات.
    I would like first to express my gratitude to His Excellency President Carlos Menem and the people of Argentina for hosting this conference, which demonstrates yet again their abiding commitment to the United Nations and to human well-being in general. UN وأود بادىء ذي بدء أن أعرب عن امتناني لفخامة الرئيس كارلوس منعم ولشعب اﻷرجنتين لاستضافة هذا المؤتمر، اﻷمر الذي يثبت مرة أخرى ثبات التزامهما باﻷمم المتحدة وبرفاه اﻹنسان )أ( ألقاها باسمه السيد نتين ديساي وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. بوجه عام.
    None of the courts dealt with his allegations of torture, which demonstrates that domestic remedies were both unavailable and not effective. UN ولم تعالج إي من المحكمتين ادعاءاته بشأن التعذيب، مما يدل على أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة ولا فعالة على حد سواء.
    None of the courts dealt with his allegations of torture, which demonstrates that domestic remedies were both unavailable and not effective. UN ولم تعالج إي من المحكمتين ادعاءاته بشأن التعذيب، مما يدل على أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة ولا فعالة على حد سواء.
    Loans-to-deposit ratios are below unity in most countries, which demonstrates that there is excess liquidity. UN فنسب القروض بالنسبة للودائع هي أقل من واحد في معظم البلدان، مما يدل على أن هناك سيولة فائضة.
    For humans PCP has been detected in the blood, urine, seminal fluid, breast milk and adipose tissue of humans which demonstrates exposure, and therefore potential hazard to foetuses, infants and adults. UN وبالنسبة للبشر فقد تم اكتشاف الفينول الخماسي الكلور في الدم والبول والسائل المنوي وحليب الثدي والأنسجة الدهنية للإنسان مما يدل على التعرض، وبالتالي على احتمال حدوث أخطار للأجنة والرضع والبالغين.
    For humans PCP has been detected in the blood, urine, seminal fluid, breast milk and adipose tissue of humans which demonstrates exposure, and therefore potential hazard to foetuses, infants and adults. UN وبالنسبة للبشر فقد تم اكتشاف الفينول الخماسي الكلور في الدم والبول والسائل المنوي وحليب الثدي والأنسجة الدهنية للإنسان مما يدل على التعرض، وبالتالي على احتمال حدوث أخطار للأجنة والرضع والبالغين.
    In this regard, the Special Rapporteur wishes to express his gratitude to the Government of the United Kingdom and Northern Ireland for inviting him to undertake this mission, which demonstrates the Government's openness to outside scrutiny and its willingness to listen to the concerns of the international community. UN ويرغب المقرر الخاص أن يعرب في هذا الصدد عن امتنانه لحكومة المملكة المتحدة وايرلندا الشمالية لتوجيه الدعوة إليه للقيام بهذه الزيارة، مما يظهر انفتاح الحكومة للتقصيات من الخارج واستعدادها للاصغاء إلى مشاغل المجتمع الدولي.
    Throughout that period, it was regularly joined by several other missions arriving successively from Kinshasa, which demonstrates the good faith and determination of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to bring the talks to a conclusion as expeditiously as possible. UN وطوال هذه الفترة، التحقت بالوفد، بصفة منتظمة، بعثات أخرى عديدة متتالية موفدة من كينشاسا، وهو ما يثبت حسن نية سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وإصرارها على إتمام المحادثات المذكورة في أقرب الآجال.
    In 2011, Colombia's Central Bank reported $14 billion in foreign direct investment, which demonstrates confidence in the country's economy. UN وفي عام 2011، أشار المصرف المركزي لكولومبيا إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر بلغ 14 بليون دولار، وهو ما يبرهن على الثقة التي يحظى بها اقتصاد البلد.
    Second, the gap between rich and poor is increasing, which demonstrates the inability of the market to ensure equitable distribution of wealth. UN ثانيا، ازدادت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مما يبين عجز السوق عن كفالة التوزيع العادل للثروة.
    In fact, the same comments have been put forward in a series of other cases, which demonstrates the State party's continuing unwillingness to consider such cases individually. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى، مما يبيّن أن الدولة الطرف لا تزال ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    In recent months the world economy has gone through financial turbulence, which demonstrates the harmful potential of excessive liquidity and the complacency shown in the face of the distortions that exist in the financial markets of the main economies. UN وفي الشهور الأخيرة، مر اقتصاد العالم باضطراب مالي، مما يثبت التأثير الضار للسيولة المفرطة وسياسة التراخي التي ظهرت في مواجهة التشوهات الموجودة في الأسواق المالية للاقتصادات الرئيسية.
    297. The Committee welcomes the adoption of the 1996 Rights of the Child Act, which demonstrates the commitment of the State party to its obligations under the Convention. UN 297- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    It can be seen that the Court now has a number of cases under consideration, which demonstrates that it enjoys the confidence of States parties. UN ومن الواضح أن أمام المحكمة الآن عددا من القضايا قيد النظر، الأمر الذي يدل على أنها تتمتع بثقة الدول الأطراف.
    China is pleased to note that the Paris Conference has raised $20 billion for Afghanistan, which demonstrates once again the staunch support of the international community for peace and reconstruction in that country. UN ويسعد الصين أن تحيط علما بأن مؤتمر باريس قد جمع مبلغ 20 بليون دولار لأفغانستان، الأمر الذي يظهر مرة أخرى الدعم القوي للمجتمع الدولي لاستتباب السلام وإعادة إعمار هذا البلد.
    It is evident that no amount of slander, deception or smear campaigns by the Zionist regime can cloud its dark history, which demonstrates that that regime poses the greatest threat to regional peace and security in the Middle East. UN ومن الواضح أنه ما من قدر من الافتراء والخداع وحملات التشويه من جانب النظام الصهيوني يمكن أن يخفي تاريخه المظلم، الذي يبرهن على أن ذلك النظام يمثل أكبر تهديد على السلم والأمن الإقليمي في الشرق الأوسط.
    I want the tract published, but, no one will accept the findings of a black man, which demonstrates that northern freedom is no absolute. Open Subtitles , أريد نشر المسالك المائية , لكن , لا أحد سيتقبل أستنتاجات رجل أسود الذي يدل على أن حرية الشمال ليست كاملة
    Israel further welcomes the efficient activity of UNIFIL forces during this recent violation, which demonstrates the important role of UNIFIL to maintain peace and security in southern Lebanon. UN وترحب إسرائيل كذلك بنشاط قوة الأمم المتحدة المتسم بالكفاءة أثناء هذا الانتهاك الأخير، وهو ما يدل على الدور المهم الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة في صون السلام والأمن في جنوب لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد