ويكيبيديا

    "which is to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منها في
        
    • منه في
        
    • المتمثل في
        
    • منها هو
        
    • التي تتمثل في
        
    • الذي يتمثل في
        
    • منه هو
        
    • التي من المقرر أن
        
    • الذي من المقرر أن
        
    • الذي يرمي إلى
        
    • التي يعتزم
        
    • والذي يتمثل في
        
    • والذي يستهدف
        
    • والتي تتمثل في
        
    • الذي يتعين أن
        
    Our national civil police has designed and is implementing Plan SARISSA, the objective of which is to develop a strategy to reduce crime rates, improve the perception of safety and provide effective and accessible police services. UN وقد وضعت شرطتنا المدنية الوطنية " خطة ساريسا " وتقوم بتنفيذها، ويتمثل الهدف منها في إعداد استراتيجية للحد من معدلات الجريمة وتحسين التصور للأمان وتوفير خدمات الشرطة بشكل فعال وتيسير السبل إليها.
    While the importance of private meetings -- the basic goal of which is to better discuss substantive and often very sensitive issues -- is clear, several delegations regret the way in which some decisions are taken. UN ومع أن أهمية الجلسات السرية واضحة، حيث يتمثل الهدف الأساسي منها في مناقشة الجوانب الموضوعية والبالغة الدقة في كثير من الأحيان بشكل أفضل، تعرب عدة وفود عن أسفها للطريقة التي تتخذ بها بعض القرارات.
    Rather, it is the compliance with the rights and guarantees of due process, as contained in the pertinent international instruments, which is to be verified in each case where a breach of these standards is alleged. UN وباﻷحرى، فإن الامتثال للحقوق والضمانات المتعلقة بقواعد الاجراءات القانونية، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة، هو الذي يتعين التحقق منه في كل حالة يُدﱠعى فيها حدوث انتهاك لهذه المعايير.
    In keeping with the objective of development cooperation policy, which is to eradicate poverty, most bilateral assistance goes to the least developed countries. UN ووفقا لهدف سياسة التعاون الإنمائي المتمثل في القضاء على الفقر، فإن معظم المعونة الثنائية موجه نحو أقل البلدان نموا.
    Certain restrictions apply to dispositions after death, the purpose of which is to protect the rights of the surviving spouse and children. UN وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة.
    It welcomed the intention and spirit of this recommendation, which is to protect migrant workers and their family members. UN ورحبت بمقاصد هذه التوصية وروحها، التي تتمثل في حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    It sets the overall development goal of the administration, which is to improve the quality of life of every Filipino through people empowerment. UN وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة.
    Additional measures have been taken to streamline the judicial process, in particular the establishment of the Trial Committee, the main purpose of which is to ensure that cases are trial-ready on schedule. UN وجرى اتخاذ تدابير إضافية لتبسيط الإجراءات القضائية، منها على وجه الخصوص إنشاء الدائرة الابتدائية، التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في ضمان أن تكون القضايا جاهزة للمحاكمة في الوقت المقرر لها.
    In that context, the Movement welcomes the decision by the Commission to finance field missions to the countries on the Commission's agenda, the purpose of which is to equip the Commission with first-hand information to produce accurate analysis, with a view to assisting the decision-making process regarding the situations in those countries. UN وفي هذا السياق، ترحب الحركة بقرار اللجنة تمويل البعثات الميدانية الموفدة إلى البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، التي يتمثل الغرض منها في تزويد اللجنة بمعلومات مباشرة لكي يكون تحليلها دقيقا، وذلك بهدف تقديم المساعدة لعملية صنع القرار بشأن الأوضاع في تلك البلدان.
    Hungary participates in the implementation of the EU WMD Strategy the overall aim of which is to promote the fight against proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN - تشارك هنغاريا في تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل التي يتمثل الهدف الأسمى منها في تعزيز مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    This is further reflected in the Environment Act of 1998, the intention of which is to deal comprehensively with environmental issues by means of modern legal provisions consistent with the principle of the sustainability of economic and social development. UN ويتضح هذا أيضا في قانون البيئة لعام 1998، الذي يتمثل الغرض منه في التعامل الشامل مع القضايا البيئية من خلال أحكام قانونية حديثة تتسق مع مبدأ استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    UN-Women maintains an operational reserve of $21,000,000, the purpose of which is to guarantee the financial viability and integrity of the entity. UN تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 000 000 21 دولار، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية.
    UNIDO will also continue its regional programme on technology foresight, a key aspect of which is to offer incentives and assistance to enterprises for the adoption of improved technologies for competitiveness. UN وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي الخاص بالاستبصار التكنولوجي، الذي سيتمثّل جانب رئيسي منه في تقديم حوافز ومساعدات للمنشآت لكي تعتمد تقنيات محسَّنة تزيد من قدرتها التنافسية.
    The goal, which is to store 0.35 MtC per year by the year 2010, is being maintained, although its effects will probably be limited in the year 2000. UN والهدف المتمثل في تخزين ٥٣,٠ مليون طن من الكربون في السنة بحلول ٠١٠٢ باق وإن يكن من المرجح أن تظل اﻵثار محدودة بحلول عام ٠٠٠٢.
    The framework is based on the Government's overarching objective, which is to achieve rapid, sustainable economic growth for the benefit of the people of Kosovo. UN ويستند الإطار إلى هدف الحكومة الشامل المتمثل في تحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام لصالح شعب كوسوفو.
    For technologies the sole purpose of which is to reduce emissions, first-mover advantage is minimal. UN وبالنسبة للتكنولوجيات التي يكون الغرض الوحيد منها هو الحد من الانبعاثات، فإن ميزة الأخذ بها قبل غيرها محدودة للغاية.
    This is in line with one of the objectives and the main thrust of Brunei Darussalam's National Vision 2035, which is to improve the quality of life of the people. UN ويأتي ذلك تمشيا مع أحد أهداف بروني دار السلام والمنحى الرئيسي لرؤية بروني دار السلام الوطنية لعام 2035 التي تتمثل في تحسين نوعية حياة السكان.
    We very much share the objective of the draft resolution, which is to achieve the total elimination of nuclear weapons and establish a nuclear-weapon-free world. UN ونتشاطر كثيرا هدف مشروع القرار الذي يتمثل في تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية وإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. UN ويُعتبر محظوراً أيُّ هجوم يكون الغرض الوحيد منه هو بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    The Secretary-General is also called upon to convene a meeting of the States parties, which is to elect the members of the International Tribunal for the Law of the Sea and to consider its rules. UN واﻷمين العام مطالب أيضا بعقد اجتماع للدول اﻷطراف التي من المقرر أن تنتخب أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار، وأن تنظر في قواعدها.
    Recognizing also that the annual ministerial review, which is to focus on implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and the empowerment of women, provides an opportunity to highlight the situation of women and girls with disabilities, UN وإذ يسلم أيضا بأن الاستعراض الوزاري السنوي الذي من المقرر أن يركز على تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتيح فرصة لتسليط الضوء على حالة النساء والفتيات ذوات الإعاقة،
    This fits perfectly with the aim of MDG 8, which is to ensure a favourable pro-development environment for international trade. UN وهذا يتوافق تماما مع الهدف الإنمائي الثامن للألفية، الذي يرمي إلى ضمان وجود بيئة مواتية للتجارة الدولية ومشجعة للتنمية.
    To be eligible for consideration, nominations of candidates must be received by the President of the Board at the latest two months prior to the opening date of the last regular session of the Board before the session of the Conference which is to appoint the Director-General. UN ولكي تكون الترشيحات أهلاً للنظر فيها، يجب أن يتسلمها رئيس المجلس في موعد أقصاه قبل شهرين من تاريخ افتتاح آخر دورة عادية للمجلس قبل دورة المؤتمر التي يعتزم فيها تعيين المدير العام.
    However, the draft resolution is imbalanced for a number of reasons: it does not take into consideration the repeated position of the Sudan, which is to cooperate fully and unconditionally. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار غير متوازن لعدد من اﻷسباب: فهو لا يأخذ بعين الاعتبار الموقف الذي كرر السودان ذكره والذي يتمثل في التعاون كاملا ودون شروط.
    The first such law is the Proceeds of Serious Crimes Act of 1990, the object of which is to deprive persons convicted of serious crimes of the benefit or rewards gained from such crimes. UN وأول هذه القوانين هو قانون عائدات الجرائم الجسيمة الصادر في عام 1990، والذي يستهدف حرمان الأشخاص المتهمين بجرائم جسيمة من الفوائد أو المغانم المكتسبة من تلك الجرائم.
    This issue is at the heart of the very raison d'être of our Organization, which is to guarantee peace and security throughout the world. UN وهذه المسألة في صميم علة وجود منظمتنا ذاتها، والتي تتمثل في ضمان السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    My country has great hopes for the High-level Dialogue, which is to produce relevant recommendations in the interests of our respective countries. UN ولدى بلدي آمال كبيرة للحوار الرفيع المستوى، الذي يتعين أن يسفر عن توصيات ذات صلة وثيقة بالموضوع لصالح بلداننا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد