ويكيبيديا

    "which lack" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تفتقر إلى
        
    • التي تنقصها
        
    • التي تعوزها
        
    • التي يفتقر
        
    • والتي يفتقر
        
    • والتي تفتقر إلى
        
    • التي تفتقد
        
    Existing mechanisms which lack impartiality, accessibility or transparency should be replaced by accountability mechanisms that meet international standards. UN وينبغي الاستعاضة عن الآليات الموجودة التي تفتقر إلى النزاهة والسهولة والشفافية بآليات مساءلة تستوفي المعايير الدولية.
    It is more difficult for developing countries which lack the adequate technology. UN والأمر أصعب بالنسبة إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا الملائمة.
    Exceptions are the Mediterranean rim and Australia and New Zealand, which lack programmes. UN وتتمثل الاستثناءات في حافة البحر المتوسط وأستراليا ونيوزيلندا التي تفتقر إلى البرامج.
    To create an Arab remote treatment network to serve remote regions and places which lack specialist knowledge; UN إنشاء شبكة عربية للعلاج عن بعد تخدم المناطق النائية والأماكن التي تنقصها الخبرات المتخصصة.
    Some States, in particular developing States which lack domestic administrative and financial capacity, will require assistance for this purpose. UN كما يحتاج بعض الدول إلى مساعدة من أجل تحقيق هذا الغرض، لا سيما الدول النامية التي تعوزها القدرة اﻹدارية والمالية المحلية.
    First, he does not provide evidence to support his allegations, many of which lack detail and specificity. UN فهو، في المقام الأول، لم يقدم دليلاً يؤيد ادعاءاته التي يفتقر الكثير منها إلى التفصيل والتحديد.
    (b) Widespread poverty among rural forest-dependent communities, many of which lack viable alternative forms of livelihood; UN (ب) انتشار الفقر بين المجتمعات الريفية التي تعتمد على الغابات، والتي يفتقر الكثير منها إلى أشكال بديلة قابلة للتطبيق لكسب الرزق؛
    The Committee is also concerned about childcare facilities, which lack regulation of any sort. UN واللجنة قلقة أيضا بشأن مرافق رعاية الأطفال التي تفتقر إلى وجود نظام من أي نوع.
    The Committee is also concerned about childcare facilities, which lack regulation of any sort. UN واللجنة قلقة أيضا بشأن مرافق رعاية الأطفال التي تفتقر إلى وجود نظام من أي نوع.
    The availability of funds would therefore be helpful for States which lack the necessary funds. UN وعليه، يمكن أن يؤدي توفر الأموال إلى مساعدة الدول التي تفتقر إلى الأموال اللازمة.
    It was agreed that such training would be particularly important for those countries which lack a strong legal or judicial tradition, or with few trained lawyers. UN واتفق على أن هذا التدريب يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تفتقر إلى تقاليد قانونية أو قضائية متينة، أو التي لا يتوافر لديها سوى عدد قليل من المحامين المدربين.
    45. The Special Rapporteur has received information indicating that the detention of persons who suffer from mental illness is quite frequent in migrant detention centres, which lack resources to provide them with the required medical attention. UN 45- وقد تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن احتجاز الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية شائع جداً في مراكز احتجاز المهاجرين التي تفتقر إلى الموارد لكي توفر لهم الرعاية الطبية المطلوبة.
    What measures are being implemented to address this situation? Does the Government intend to establish mobile clinics to reach rural areas which lack health facilities? UN فما هي الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه الحالة؟ وهل تنوي الحكومة إنشاء مستوصفات متنقلة للوصول إلى المناطق الريفية التي تفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية؟
    What measures are being implemented to address this situation? Does the Government intend to establish mobile clinics to reach rural areas which lack health facilities? UN فما هي الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه الحالة؟ وهل تنوي الحكومة إنشاء مستوصفات متنقلة للوصول إلى المناطق الريفية التي تفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية؟
    There is no question that the main effect would be on the populations of the developing countries, which lack the necessary physical infrastructure and resources to cope with the impact of those real and increasingly closer dangers. UN وليس هناك مجال للشك من أن التأثير الرئيسي سيقع على سكان البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد والبنى التحتية المادية اللازمة للتعامل مع أثر تلك الأخطار الفعلية التي يقترب حدوثها بشكل متزايد.
    There is no question that the main effect would be on the populations of the developing countries, which lack the necessary physical infrastructure and resources to cope with the impact of those real and increasingly closer dangers. UN وليس هناك مجال للشك في أن التأثير الرئيسي سيقع على سكان البلدان النامية التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية المادية والموارد اللازمة لتدارك أثر تلك الأخطار الحقيقية التي يقترب حدوثها بمعدّل متسارع.
    It is also of particular relevance to those States parties which lack both the specialized knowledge and the institutionalized resources that might help them to defend or to protect themselves against chemical weapons. UN كذلك فهو هام جدا، لتلك الدول الأطراف التي تفتقر إلى المعرفة المتخصصة والموارد المؤسسية التي قد تساعدها في الدفاع عن نفسها ضد الأسلحة الكيميائية.
    High fuel oil prices are a major burden on poor countries, which lack financial resources and know-how to develop alternative and clean energy sources. UN إن ارتفاع أسعار الوقود يمثل عبئا كبيرا على البلدان الفقيرة، التي تنقصها الموارد المالية والخبرات لتطوير مصادر بديلة وموارد طاقة نظيفة.
    Problems are often handled by immigration authorities, which lack the technical expertise to appropriately address them. UN وكثيراً ما تجري معالجة المشاكل في إطار سلطات الهجرة التي تعوزها الخبرة التقنية اللازمة لمعالجة تلك المشاكل بالطريقة المناسبة.
    First, he does not provide evidence to support his allegations, many of which lack detail and specificity. UN فهو، في المقام الأول، لم يقدم دليلاً يؤيد ادعاءاته التي يفتقر الكثير منها إلى التفصيل والتحديد.
    437. The Committee is concerned that, despite the measures taken by the State party to improve access to housing, including the Five-Year Housing Plan (2005 - 2009), a high number of irregular settlements continue to exist in urban and suburban areas, many of which lack access to proper sanitation and are hazardous due to structural defects. UN 437- ويساور اللجنة القلق لأنه رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين فرص الحصول على السكن بما في ذلك خطة السكن الخمسية (2005-2009)، لا تزال أعداد كبيرة من العشوائيات موجودة في المناطق الحضرية والضواحي، والتي يفتقر العديد منها إلى مرافق صحية ملائمة فضلاً عن خطورتها بسبب العيوب الهيكلية فيها.
    However, we were caught by surprise by these implausible remarks, which lack credibility and contradict the positive momentum that was reinforced by the outcome of the latest visit of H.E. Salva Kiir Mayardit to the Sudan and the cordial and fruitful meeting with President Omar Hassan Al-Bashir. UN ومع ذلك فقد فوجئنا بهذه التصريحات التي لا يصدقها عقل والتي تفتقر إلى المصداقية وتناقض الزخم الإيجابي الذي تعزز نتيجة للزيارة الأخيرة التي قام بها فخامة الرئيس سلفا كير ميارديت إلى السودان واللقاء الودي والمثمر الذي جمعه بفخامة الرئيس عمر حسن البشير.
    In most developing countries, a long-standing neglect and lack of investment in agriculture has led to the impoverishment and marginalization of rural communities and forced many people into urban areas which lack economic opportunities. UN وفي معظم البلدان النامية، أفضى الإهمال الطويل للزراعة وعدم الاستثمار فيها إلى إفقار المجتمعات الريفية وتهميشها، وأجبر أناسا كثيرين على الهجرة إلى المناطق الحضرية التي تفتقد إلى الفرص الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد