ويكيبيديا

    "which provides for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي ينص على
        
    • التي تنص على
        
    • والذي ينص على
        
    • التي تقضي
        
    • الذي يقضي
        
    • والتي تنص على
        
    • الذي يوفر
        
    • وهو ينص على
        
    • وينص على توفير
        
    • وينص هذا
        
    • وقادرة على تحقيق
        
    • التي توفر الحصول على
        
    • التي ينص على
        
    • وهي تنص على
        
    • ينص على منح
        
    Periodic trials are included in the preventive maintenance programme, which provides for safety analyses and efficiency tests. UN ويشمل برنامج الصيانة الوقائية الذي ينص على إجراء تحليلات السلامة واختبارات الفعالية القيام بتجارب دورية.
    This has been aided by the enactment of the Children's Act which provides for the penalizing of parents or guardians who fail to take their children to school. UN وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك.
    The Social Security Act which provides for 12 weeks maternity leave. UN قانون الضمان الاجتماعي الذي ينص على إجازة للأمومة مدتها 12 أسبوعاً.
    Article 5, paragraph 1, which provides for a simplified procedure to establish consent to be bound, reads as follows: UN وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
    The right to participate is most clearly reflected in article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides for the right to participate in public affairs. UN وينعكس الحق في المشاركة بأقصى قدر من الوضوح في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على الحق في المشاركة في الشؤون العامة.
    The Marriage Bill is currently under review to align it with the new Constitution which provides for equality between men and women in marriage. UN وتجري حالياً مراجعة قانون الزواج لجعله يتفق مع الدستور الجديد الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الزواج.
    To show its commitment to expanding educational opportunities, the Government enacted the Education Act 2010 which provides for free and compulsory education. UN ولإظهار الالتزام بزيادة الفرص التعليمية، سنت الحكومة قانون التعليم لعام 2010 الذي ينص على مجانية وإلزامية التعليم.
    See Section 20 of the Act which provides for the forfeiture of property, proceeds and instrumentalities derived from or related to the offence. UN انظر القسم 20 من القانون الذي ينص على مصادرة الأملاك والعائدات والصكوك المستمدة من الجريمة أو المتصلة بها.
    An alternative model is that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA), which provides for a much less intense degree of cooperation. UN ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير.
    An alternative model is that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA), which provides for a much less intense degree of cooperation. UN ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير.
    In 1993, Romania acceded to the statute of the Council of Europe which provides for the elimination of all forms of discrimination against women. UN وانضمت رومانيا سنة ١٩٩٣ إلى النظام اﻷساسي لمجلس أوروبا الذي ينص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It is a remedy which is independent of the criminal process which provides for the prosecution of an offender for a crime already committed. UN إنه سبيل انتصاف مستقل عن العملية الجنائية التي تنص على مقاضاة مجرم على جريمة ارتُكِبت فعلا.
    The Committee is concerned at article 116 which provides for mitigation of sentence where a rapist marries his victim. UN ومما يقلق اللجنة أن المادة 116، التي تنص على تخفيف الحكم عندما يتزوج المغتصب ضحيته.
    The Committee is concerned at article 116 which provides for mitigation of sentence where a rapist marries his victim. UN ومما يقلق اللجنة أن المادة 116، التي تنص على تخفيف الحكم عندما يتزوج المغتصب ضحيته.
    This would violate article 139 of the Criminal Code which provides for punishments for deliberate disregard of labour laws. UN إذ أن ذلك ينطوي على انتهاك ﻷحكام المادة ١٣٩ من القانون الجنائي التي تنص على المعاقبة على التجاهل المتعمد لقوانين العمل.
    That is the burden of article 42 of the Constitution, which provides for that right in general and also guarantees compensation for damage. UN وهذا هو عبء المادة 42 من الدستور التي تنص على هذا الحق بوجه عام كما تضمن التعويض عن الضرر.
    It takes note in particular of article 222 of the Interim National Constitution, which provides for a referendum on self-determination. UN وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.
    The Special Rapporteur has subsequently received a copy of the draft Police (Northern Ireland) Bill to be submitted to Parliament which provides for a Police Ombudsman to replace the Independent Commission for Police Complaints. UN وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك نسخة من مشروع القانون الخاص بالشرطة وايرلندا الشمالية ليقدم إلى البرلمان والذي ينص على تعيين أمين للمظالم للشرطة ليحل محل اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة.
    This would be incompatible with Article 8 of the Charter, which provides for equal opportunity in United Nations employment. UN وذلك يتعارض مع المادة ٨ من الميثاق، التي تقضي بتكافؤ الفرص في العمل لدى اﻷمم المتحدة.
    7. On 16 April 1997, the Russian Federation signed Protocol No. 6 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which provides for the abolition of the death penalty in peacetime. UN ٧- وفي ٦١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، وقع الاتحاد الروسي على البروتوكول رقم ٦ للاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهو البروتوكول الذي يقضي بإلغاء عقوبة اﻹعدام في أوقات السلم.
    In that connection, I should also like to refer to the well-known Russian initiative to establish a global monitoring system for the non-proliferation of missiles and of missile technology, which provides for non-discriminatory, equal participation by all interested States under United Nations auspices. UN وفي هذا الصدد، أود أيضاً أن أشير إلى المبادرة الروسية المعروفة لإقامة نظام عالمي لرصد عدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، والتي تنص على المشاركة غير التمييزية على قدم المساواة بين جميع الدول المهتمة بالأمر تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Hence, they do not require the protection of the Employment Act which provides for the minimum terms and conditions of employment in Singapore. UN وعلى هذا فإنهم لا يحتاجون إلى حماية قانون العمالة الذي يوفر الحد الأدنى من أحكام العمالة وشروطها في سنغافورة.
    The State has been recruiting additional personnel, and a new law on the Organisation of the Judiciary was adopted, which provides for the creation of courts of first instance and two courts of appeal. UN وقال إن الدولة تعكف على تعيين المزيد من الموظفين، وإن قانوناً جديداً بشأن تنظيم الجهاز القضائي قد اعتمد، وهو ينص على إنشاء محاكم الدرجة الأولى ومحكمتين للاستئناف.
    In addition, the Special Rapporteur noted with satisfaction that the Government, through the Ministry for Health and Welfare, had implemented a " Living Support Act " , enacted in 1993, which provides for free medical care and living expenses for and otherwise protects former " comfort women " . UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت المقررة الخاصة مع الارتياح أن الحكومة قد قامت، عن طريق وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، بتنفيذ " قانون دعم المعيشة " الذي سُن في عام ٣٩٩١ وينص على توفير الرعاية الطبية المجانية ودفع نفقات المعيشة وغير ذلك من أشكال الحماية لصالح الضحايا من " نساء الترفيه " سابقاً.
    (c) The adoption of a decree embodying the Code of Military Justice, which provides for the establishment of two competent courts to try military personnel: the Court Martial and the Military Court. UN )ج( اعتماد مرسوم يتعلق بقانون القضاء العسكري. وينص هذا المرسوم على إنشاء جبهتين قضائيتين مختصتين لمحاكمة العسكريين: المجلس الحربي والمحكمة العسكرية.
    We believe that it is crucially important to make further efforts to enhance the role and authority of IAEA, a competent and responsible organization which provides for such cooperation on a global scale. UN ونؤمن بالأهمية القصوى لمواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسلطتها، باعتبارها منظمة مختصة ومسؤولة وقادرة على تحقيق هذا التعاون على نطاق عالمي.
    It is also a signatory to the Lomé Convention, which provides for some development assistance. UN كما أنه من الموقعين على اتفاقية لومي، التي توفر الحصول على قدر من المساعدة الإنمائية.
    When adopting resolution 687 (1991), the Security Council acted under chapter VII of the Charter of the United Nations which provides for maintenance or restoration of international peace and security. UN 39- تصرف مجلس الأمن، عند اعتماد القرار 687(1991)، بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة التي ينص على حفظ السلم والأمـن الدوليين أو إعادتهما.
    Elements of direct democracy are contained in article 44 of the Constitution, which provides for the institution of referendum; UN وردت عناصر الديمقراطية المباشرة في المادة 44 من الدستور، وهي تنص على إنشاء الاستفتاء؛
    124. The Ministry of Labour issued ministerial decision No. 348/04 of 14 July 2004 (annex 14), which provides for the issue of identity cards to the different categories of industrial safety professionals throughout the country. UN 124- تُصدر وزارة العمل القرار الوزاري رقم 348/4، المؤرخ 14 تموز/يوليه 2004 (المرفق رقم 14)، الذي ينص على منح بطاقات مهنية للمهنيين بمختلف فئاتهم في ميدان الأمن الصناعي، على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد