ويكيبيديا

    "which provides that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تنص على أن
        
    • التي تنص على أنه
        
    • الذي ينص على أن
        
    • الذي ينص على أنه
        
    • التي تنص على ما يلي
        
    • والتي تنص على أن
        
    • التي تقضي بأن
        
    • الذي يقضي بأن
        
    • التي تنصّ على أن
        
    • والذي ينص على أن
        
    • والتي تنص على أنه
        
    • وينص على أن
        
    • منها على أن
        
    • التي تنص على أنَّ
        
    • منه على أن
        
    One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. UN ويرد أحد هذه الحقوق في المادة 27، التي تنص على أن يكون الزواج قائما على أساس الرضا التام لكلا الطرفين.
    This could potentially conflict with article 43 which provides that the transport document is prima facie evidence of a carrier's receipt of the goods. UN ويمكن لهذا أن يتعارض مع المادة 43 التي تنص على أن مستند النقل يعتبر دليلا ظاهرا على تسلم الناقل البضاعة.
    This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that UN ويتخذ هذا الإجراء وفقا للمادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة، التي تنص على أن:
    I would first recall rule 23 of the rules of procedure, which provides that: UN وأود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه:
    I would first recall rule 23 of the rules of procedure, which provides that: UN وأود أولا أن أذكر بالمادة ٢٣ من الفقرات اﻹجرائية، التي تنص على أنه
    which provides that, while States parties are not obliged to abolish the death penalty, they are obliged to limit its use. UN الذي ينص على أن الدول اﻷطراف وإن لم تكن ملزمة بإلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي ملتزمة بالحد من استخدامها.
    This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that UN ويتخذ هذا الإجراء وفقا للمادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة، التي تنص على أن:
    This is made clear by article 27 of the Convention, which provides that the Occupying Power is to respect the fundamental rights of protected persons. UN ويتضح ذلك من المادة 27 من الاتفاقية، التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين.
    This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that UN ويتفق هذا الاجراء مع المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على أن:
    While thanking the Government for its responses to two of those communications, the Working Group recalls article 13 of the Declaration which provides that steps shall be taken to ensure that all involved in the investigation, including the complainant, counsel, witnesses and those conducting the investigation, are protected against ill-treatment, intimidation or reprisal. UN ويوجه الفريق العامل شكره إلى الحكومة لردها على رسالتين من هذه الرسائل لكنه يذكر بالمادة 13 من الإعلان التي تنص على أن تتخذ الإجراءات التي تكفل لجميع المشاركين في التحقيق، بما فيهم الشاكي والمحامي والشهود والجهات التي تقوم بالتحقيق، الحماية من سوء المعاملة أو التهديد أو الانتقام.
    7. This right is guaranteed under article 16 of the Constitution, which provides that the human person is sacrosanct. UN 7- تكفل هذا الحق المادة 16 من الدستور التي تنص على أن شخص الإنسان مقدس.
    Moreover, any project that has a substantial effect on indigenous peoples' lands, territories and resources implicates article 26 of the Declaration, which provides that indigenous peoples have the right to govern and manage their lands, territories and resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي مشروع له أثر هام على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها يستتبع المادة 26 من الإعلان، التي تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في التحكم بأراضيها وأقاليمها ومواردها وفي إدارتها.
    Article 19, which provides that no inhabitant shall be obliged to do what the law does not require, or be deprived of what it does not prohibit; UN المادة ٩١، التي تنص على أنه لا يجوز إلزام أي مواطن بأن يفعل ما لا يقتضيه القانون، ولا حرمانه مما لا يحظره القانون؛
    The State party should make its legislation conform to article 6, paragraph 2, of the Covenant, which provides that sentence of death may be imposed only for the most serious crimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعها يتفق مع الفقرة 2 من المادة 6 من العهد التي تنص على أنه لا يجوز الحكم بالإعدام إلا في حالة أخطر الجرائم.
    I would first recall rule 23 of the rules of procedure, which provides that: UN أود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه:
    This is incompatible with the Constitution, which provides that the President of the Republic appoints the prime minister and dismisses him. UN وذلك يتنافى مع الدستور الذي ينص على أن رئيس الجمهورية يعين رئيس الوزراء ويعزله.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which provides that everyone has the right to a standard of living adequate for her or his health and wellbeing, including food, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    , which provides that while States parties are not obliged to abolish the death penalty, they are obliged to limit its use. UN الذي ينص على أن الدول اﻷطراف وإن لم تكن ملزمة بإلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي ملتزمة بالحد من استخدامها.
    The President's decision came after the Commission reported violations of the Afghan Constitution, which provides that no foreign countries can maintain and run prisons in Afghanistan, as well as of the Afghan Criminal Code. UN وجاء قرار الرئيس بعد أن أبلغت اللجنة عن انتهاكات للدستور الأفغاني الذي ينص على أنه لا يجوز لأي بلد أجنبي أن يقيم سجونا ويديرها في أفغانستان، إضافة إلى وقوع انتهاكات للقانون الجنائي الأفغاني.
    This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that UN ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي
    This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that UN وهذا اﻹجراء يتسق مع المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة، والتي تنص على أن
    The question of residence is governed by article 294 of the Code, which provides that the choice of residence is made by mutual agreement between the spouses. UN وقد نظﱢمت مسألة اﻹقامة في المادة ٢٩٤ من قانون اﻷفراد واﻷسرة، التي تقضي بأن اختيار مكان اﻹقامة يكون بالاتفاق المشترك فيما بين الزوجين.
    According to the source, this constitutes a breach of article 53 of the Code of Criminal Procedure, which provides that the investigating judge is obliged to consider the evidence both against and in favour of the accused. UN ويشكل ذلك، وفقاً للمصدر، انتهاكاً للفصل 53 من مجلة الإجراءات الجزائية الذي يقضي بأن يتولى حاكم التحقيق إظهار البراهين المثبتة أو النافية للتهمة.
    The Committee is concerned, however, that article 58 of the Code of Personal Status, which provides that a female guardian must be unmarried, and that a male guardian should have available a wife to discharge the duties of guardianship, might be inconsistent with the principle of the best interests of the child. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن المادة 58 من مجلة الأحوال الشخصية، التي تنصّ على أن تكون المرأة الحاضنة غير متزوجة وأن يكون للرجل الحاضن زوجة تقوم بواجبات الحضانة، قد تتنافى مع مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Today, this principle is enshrined in the Constitution of the Republic of Costa Rica, promulgated on 7 November 1949, which provides that " Human life is inviolable " . UN وهذا المبدأ مكرس اليوم في دستور جمهورية كوستاريكا الذي صدر في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٩ والذي ينص على أن " حرمة الحياة البشرية مصونة " .
    Article 15, which provides that the Director of Prisons may at any time carry out a prison inspection. UN المادة رقم 15، والتي تنص على أنه " لمدير السجون حق التفتيش عليها في أي وقت.
    This action was based on the 1970 Crown Liability Act, which provides that the Crown is answerable for a civil wrong committed by a Crown servant during the performance of his or her duties. UN وتستند هذه الدعوى إلى قانون عام 1970 المتعلق بمسؤولية التاج، وينص على أن التاج مسؤول عن الجُنح المدنية التي يرتكبها موظف من موظفي التاج في أداء مهامه.
    Nevertheless, in December 2000, the Principality signed a convention with France and Spain concerning the movement and stay of third-country nationals in Andorra, article 2 of which provides that " the Contracting Parties undertake to coordinate their legislation on the entry and stay of third-party nationals, taking into particular account their respective interests and their international commitments. UN غير أنه في كانون الأول/ديسمبر 2000، وقعت الإمارة مع فرنسا وإسبانيا اتفاقية بشأن تنقل وإقامة رعايا الدول الثالثة في أندورا تنص المادة 2 منها على أن ' ' الأطراف المتعاقدة تلتزم بمواءمة تشريعها المتعلق بدخول وإقامة رعايا الدول الثالثة مراعية بصفة خاصة مصالحها والتزاماتها الدولية.
    This requirement is expanded in the standards of conduct of the executive branch which provides that " Public service is a public trust, requiring employees to place loyalty to the Constitution, the laws and ethical principles above private gain " . UN ويجري تناول هذا الاشتراط بمزيد من الإسهاب في معايير سلوك السلطة التنفيذية التي تنص على أنَّ " الخدمة العمومية هي أمانة عمومية تقتضي من الموظفين أن يضعوا الولاء للدستور والقوانين والمبادئ الأخلاقية فوق المكاسب الشخصية " .
    - The African Charter on Human and Peoples’ Rights, article 4, which provides that " Human beings are inviolable. UN - الميثاق اﻷفريقي لحقوق الانسان وحقوق الشعوب الذي تنص المادة ٤ منه على أن " للكائن البشــري حرمتــه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد