ويكيبيديا

    "which threatens" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تهدد
        
    • الذي يهدد
        
    • مما يهدد
        
    • وهو ما يهدد
        
    • والذي يهدد
        
    • تتهدد
        
    • تهدد بارتكاب
        
    • بحيث يهدّد
        
    • تهدد بشن
        
    • والتي تهدد
        
    • مما يهدّد
        
    • تهدّد
        
    We urge any new Israeli Government to decisively address the question of settlement expansion, which threatens the two-State solution itself. UN ونحث أي حكومة إسرائيلية جديدة على أن تتناول على نحو حاسم مسألة توسيع المستوطنات، التي تهدد حل الدولتين ذاته.
    However, the Committee is concerned by the growing extent of this reality which threatens the health, physical integrity and education of the girl child. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء تفشي هذه الظاهرة التي تهدد صحة الطفلة وسلامتها الجسدية وتعليمها.
    Deeply disturbed by rising transnational organized crime, which threatens the economic prosperity, the political and social stability and the security of States, UN وإذ يساورنا بالغ القلق لتعاظم الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تهدد الازدهار الاقتصادي والاستقرار السياسي والاجتماعي للدول، فضلا عن أمنها؛
    Particular attention is paid to protecting human rights and combating transnational crime, which threatens the development of society and the State. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان ومكافحة الجريمة عبر الوطنية، الأمر الذي يهدد تطور المجتمع والدولة.
    Those countries form the first line of defence against the flow of illicit drugs, which threatens security throughout the region and beyond. UN وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها.
    Iraq is facing another year of drought after low winter rainfall in many areas, which threatens its environment and agriculture. UN فالعراق يواجه عاما آخر من الجفاف بعض انخفاض معدلات أمطار الشتاء في كثير من المناطق، مما يهدد البيئة والزراعة فيه.
    The horror of that day galvanized the international community to combat this modern day evil which threatens to destabilize our societies. UN وقد نبه رعب ذلك اليوم المجتمع الدولي إلى محاربة آفة عصرنا الحديث هذه التي تهدد بزعزعة استقرار مجتمعاتنا.
    1. Expresses its deep concern at the worsening locust infestation in Africa, especially in the Sahel and Maghreb regions, which threatens other regions of Africa, and reaffirms the need to accord high priority to locust control and eradication; UN ١ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم غزو الجراد في افريقيا، وخاصة في منطقتي الساحل والمغرب، التي تهدد مناطق أخرى في افريقيا، وتؤكد من جديد ضرورة إيلاء أولوية عالية لمكافحة الجراد والقضاء عليه؛
    As a result, my country faces serious problems, including a rising crime rate which threatens the stability and sovereignty of the State, environmental degradation, deterioration of the health situation and anarchic occupation of school buildings for housing purposes. UN ولذا فإن بلدنا يواجه مصاعب جسيمة منها ارتفاع معدلات الجريمة التي تهدد استقرار الدولة وسيادتها، وتدهور البيئة وتدهور حالة المرافق الصحية والاستخدام الفوضوي للهياكل اﻷساسية المدرسية ﻷغراض سكنية.
    Only if we can attain a new concept of cooperation will we avoid the pitfall of interventionism, which threatens to make its way through the open door of interdependence and globalization. UN وإذا ما تمكنا من التوصل إلى مفهوم جديد للتعاون عدئذ فقط سنتجنب شرك التدخلية التي تهدد بشق طريقها عبر باب التكافل والشمول.
    He recalls that, according to article 4, paragraph 2, of the Covenant, the right to life is an inalienable right from which there can be no derogation, even in time of public emergency which threatens the life of the nation. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الحق في الحياة يُعدّ، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، حقاً ثابتاً ولا يجوز عدم التقيد به حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة.
    He acknowledges that a number of efforts have been made by States and civil society in order to address the problem, but more need to be made to effectively counter such a phenomenon, which threatens democracy. UN وهو يسلم بأن الدول والمجتمع المدني بذلت عدداً من الجهود في سبيل معالجة المشكلة، ولكن يتعين بذل المزيد من أجل التصدي بفعالية لهذه الظاهرة التي تهدد الديمقراطية.
    Gender equality policies have to be enforced in particular when considering the growing anti-feminist movement which threatens the successful implementation of gender policies, declarations and instruments made over the last 20 years. UN ويجب إنفاذ سياسات المساواة بين الجنسين خصوصا عند النظر في تنامي الحركة المناهضة للنساء التي تهدد التنفيذ الناجح للسياسات والإعلانات والصكوك الجنسانية التي وُضعت خلال العشرين سنة الماضية.
    Adding to the complexity of the situation is climate change, which threatens to exacerbate the impact of other crises. UN ومما يزيد من تعقّد الحالة تغير المناخ، الذي يهدد بتفاقم تأثير الأزمات الأخرى.
    I pay tribute to the numerous victims of this odious act, which threatens stability and peace in the entire subregion. UN وأعرب عن تقديري لضحايا العديدين لهذا العمل البغيض، الذي يهدد الاستقرار والسلام وفي المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    On one hand, it is endangered by uneven growth, which threatens to deepen the divide between the wealthiest and the poorest. UN فمن ناحية فإنه مهدد من جراء النمو غير السوي، الذي يهدد بتعميق الهوة بين الأكثر ثراء والأكثر فقرا.
    At present, the video and audio links available are often faulty, which threatens the fair administration of justice. UN وحاليا، كثيرا ما تتعطل وصلات الفيديو والصوت المتاحة، مما يهدد إقامة العدل على نحو منصف.
    We continue to be concerned at the continuing risk of the proliferation of weapons of mass destruction, which threatens the internal security of States and global stability. UN يستمر قلقنا بسبب استمرار خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، مما يهدد الأمن الداخلي للدول والاستقرار العالمي.
    Interest rate capping, which threatens the sustainability of MFIs; UN رفع سعر الفائدة إلى أقصى حد، وهو ما يهدد استدامة مؤسسات التمويل البالغ الصغر؛
    The continuing violence which has already claimed too many lives and which threatens the process of political settlement in South Africa must not be allowed to derail the process of peaceful transition. UN فاستمرار العنف الذي قضى فعلا على أرواح كثيرة جدا والذي يهدد عملية التسوية السياسية في جنوب افريقيا يجب ألا يسمح له بإخراج عملية الانتقال السلمي عن مسارها.
    I believe that the evil of today, part of the major crisis which threatens the whole humanity. Open Subtitles من قبل 1500 سنة , و أعتقد أن قوى الشر الموجودة اليوم هي جزء من الأزمة الكبرى التي تتهدد البشرية
    Any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression. UN وعلى أي دولة ترتكب عدوانا مقترنا باستخدام اﻷسلحة النووية، أو تهدد بارتكاب هذا العدوان، أن تدرك أن تصرفاتها ستواجه بشكل فعال من خلال تدابير تتخذ وفقا للميثاق من أجل مجابهة العدوان أو منع التهديد بالعدوان.
    Alarmed at cases in which the proceeds of corruption-related crimes that involve vast quantities of assets may constitute a substantial proportion of the resources of States, the deprivation of which threatens the political stability and sustainable development of those States and has a negative impact on the application by States of the maximum available resources to the full realization of all human rights for all, UN وإذ تثير جزعه الحالات التي قد تشكل فيها عائدات الجرائم المتصلة بالفساد والمنطوية على كميات هائلة من الأصول نسبة كبيرة من موارد الدول، بحيث يهدّد الحرمان منها الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، ويؤثر سلباً في استخدام الدول أقصى قدر من الموارد المتاحة في إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالاً كاملاً،
    Therefore, any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the United Nations Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression. UN وبالتالي، فإن أي دولة ترتكب عدوانا يرافقه استخدام أسلحة نووية أو تهدد بشن مثل هذا العدوان يجب أن تدرك أنه ستتم مجابهة أعمالها مجابهة فعالة بتدابير تُتخذ وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو إزالة التهديد بالعدوان.
    We are concerned about the worsening political, humanitarian, social and security situation in Somalia, which threatens the whole region and, ultimately, the world. UN ونشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والإنسانية والاجتماعية والأمنية التي تزداد سوءاً في الصومال، والتي تهدد المنطقة بأسرها، والعالم في نهاية المطاف.
    13. Agree that amphetamine-type stimulants and psychotropic substances continue to pose a serious and constantly evolving challenge to international drug control efforts, which threatens the security, health and welfare of the population, especially youth, and requires a focused and comprehensive national, regional and global response, based on scientific evidence and experience, in an international and multisectoral setting; UN 13- نتفق على أن المنشّطات الأمفيتامينية والمؤثّرات العقلية لا تزال تمثل تحدياً خطيراً ودائم التغير أمام الجهود الدولية لمراقبة المخدرات، مما يهدّد أمن السكان وصحتهم ورفاههم، وخصوصاً الشباب، ويتطلّب رداً مركّزاً وشاملاً على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، يستند إلى القرائن العلمية والتجربة العملية، ضمن نسقٍ دولي ومتعدد القطاعات؛
    UNRWA continues to experience a grave financial crisis which threatens its ability to sustain or improve its services, to continue emergency assistance programmes, and to complete essential projects, such as the reconstruction of the Nahr El Bared Camp in Lebanon. UN وما زالت الأونروا تواجه أزمة مالية طاحنة تهدّد قدرتها على الاستمرار في تقديم خدماتها أو تحسينها، وعلى الاستمرار في برامج المساعدة الطارئة، وعلى إكمال العمل في مشاريع ضرورية كمشروع إعادة إعمار مخيّم نهر البارد في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد