ويكيبيديا

    "while safeguarding" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع الحفاظ
        
    • مع المحافظة
        
    • مع حماية
        
    • مع صون
        
    • مع ضمان
        
    • وحماية سكانها
        
    • والمحافظة في
        
    • الوقت الذي تحمي
        
    • وتضمن في الوقت نفسه
        
    • ويحافظ في
        
    Secondly, the secretariat invited the Working Group to provide guidance on the most effective ways for demand for and supply of anti-corruption expertise to be matched while safeguarding the confidentiality of information contained in the database. UN وثانياً، دعت الأمانة الفريق إلى تقديم إرشادات بشأن أنجع السبل لضمان التقارب بين الطلب والعرض فيما يخص الخبرة الفنية في مجال مكافحة الفساد، مع الحفاظ على سرية المعلومات الواردة في قاعدة البيانات.
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    The good practices are those that secure the representation and participation of minorities in policing while safeguarding the cultural and religious identity of minorities. UN والممارسات الجيدة هي تلك التي تؤمن تمثيل ومشاركة الأقليات في أعمال الشرطة مع المحافظة على الهويات الثقافية والدينية للأقليات.
    That approach would have the advantage of preserving States' freedom in respect of treaties, while safeguarding the interests of third-party watercourse States. UN وستكون من مزايا هذا النهج الحفاظ على حرية الدول في إبرام الاتفاقيات مع حماية مصالح بلدان المجرى المكونة للطرف الثالث.
    Future agreements must protect producers from unfair competition while safeguarding food security and development. UN ويجب أن تحمي الاتفاقات التي تعقد في المستقبل المنتجين من التنافس غير العادل مع صون الأمن الغذائي والتنمية.
    Such an outcome would ensure action between the present and 2012, while safeguarding the possibility of a comprehensive outcome. UN ومن شأن هذه النتيجة أن تكفل اتخاذ إجراءات في الفترة بين الآن وعام 2012، مع ضمان إمكانية التوصل إلى نتيجة شاملة.
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    Recognizing that justice for child victims and witnesses of crime must be assured while safeguarding the rights of accused persons, UN وإذ يسلّم بأنه يجب كفالة العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها مع الحفاظ على حقوق المتهمين،
    The negotiations were aimed at preserving the ceasefire and finding a political solution to the conflict, while safeguarding Mali's territorial integrity. UN وترمي المفاوضات إلى تثبيت وقف إطلاق النار والتوصل إلى حل سلمي للنزاع، مع الحفاظ على وحدة مالي الإقليمية.
    Spain considers that Governments should support and maintain an open, accessible and secure cyberspace while safeguarding fundamental values such as democracy, human rights and the rule of law. UN ترى إسبانيا أن على الحكومات أن تدعم الفضاء الإلكتروني وتكفل أمنه وبقاءه مفتوحا ومتاحا مع الحفاظ في الوقت نفسه على القيم الأساسية مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    The Billings Ovulation Method is a simple-to-learn, effective, cost-free, natural, healthy and sustainable way for couples to avoid or achieve pregnancy while safeguarding the fertility of women and girls. UN وطريقة بيلينغ للإباضة هي طريقة يسهل تعلمها فعالة ومجانية وطبيعية وصحية ومستدامة من أجل تفادي الأزواج للحمل أو تحقيقه مع الحفاظ على خصوبة النساء والفتيات في الوقت نفسه.
    Both the self-evaluation and the peer review recommended that the Unit develop a resource mobilization strategy that permits to obtain extrabudgetary funding while safeguarding its independence, and without prejudice to the need for additional core resources. UN وقد أوصى كل من التقييم الذاتي واستعراض الأقران بأن تقوم الوحدة بوضع استراتيجية لتعبئة الموارد تسمح بالحصول على التمويل الخارج عن الميزانية مع الحفاظ على استقلالها، ودون المساس بالحاجة إلى الموارد الأساسية الإضافية.
    During the next biennium there will be an increased emphasis on improving the services provided by the Dag Hammarskjöld Library, while safeguarding and providing access to the historical record and heritage of the United Nations. UN وخلال فترة السنتين المقبلة سيولَـى تركيز متزايد لتحسين الخدمات التي تقدمها مكتبة داغ همرشولد مع المحافظة على السجل التاريخي للأمم المتحدة وتراثها وتوفير سبل الوصول إليهما.
    76. Carrying forward cooperation between the United Nations and the private sector in a manner that increases scale, effectiveness and accountability, while safeguarding Organization integrity, requires the support of the General Assembly. UN 76 - إن الاستمرار في التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص بطريقة تزيد من حجم هذا التعاون وفعاليته والمساءلة عنه، مع المحافظة على نزاهة المنظومة، يتطلب دعم الجمعية العامة.
    It guides the preparation of country programmes of cooperation as well as the office management plans (OMPs) for headquarters and regional offices, allowing for incremental adjustments at all levels, while safeguarding the centrality and uniqueness of the country programming process. UN وهي توجه عمليات إعداد البرامج القطرية للتعاون، وخطط تنظيم المكاتب في المقر وفي المكاتب اﻹقليمية وتسمح بإدخال تعديلات إضافية على جميع المستويات، مع المحافظة على مركزية وتفرد عملية البرمجة القطرية.
    The main goal was to generate productive employment and ensure an adequate supply of renewable and non-renewable resources while safeguarding human health and the quality of life. UN وأوضح أنَّ الهدف الرئيسي يتمثل في إيجاد فرص عمل منتجة وضمان إمدادات كافية من الموارد المتجددة وغير المتجددة، مع حماية الصحة البشرية وتحسين نوعية الحياة في الوقت نفسه.
    My delegation continues strongly to support ensuring an appropriate role for civil society at the United Nations while safeguarding the intergovernmental nature of the Organization. UN ولا يــزال وفــد بلــدي يؤيد بقوة ضمان اضطلاع المجتمع المدني بدور مناسب في اﻷمم المتحدة مع حماية الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    Eleven panellists presented case studies and three experts provided overall perspectives during four substantive sessions on the impact of corruption on human rights; how human rights and good governance principles can help in fighting corruption; the role of civil society, the private sector and the media; and fighting corruption while safeguarding human rights. UN وقد عرض أحد عشر متناظراً دراسات حالات وقدم ثلاثة خبراء لمحات عامة خلال أربع جلسات موضوعية تتعلق بأثر الفساد على حقوق الإنسان؛ والكيفية التي يمكن بها أن تساعد مبادئ حقوق الإنسان والحكم السديد في مكافحة الفساد؛ ودور المجتمع المدني والقطاع الخاص والإعلام؛ ومكافحة الفساد مع صون حقوق الإنسان.
    Enhance managerial accountability with respect to human resources management decisions while safeguarding the right of due process of all staff members UN تعزيز المساءلة الإدارية فيما يتصل بالقرارات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية مع صون حق جميع الموظفين فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها.
    Future agreements must protect producers from unfair competition while safeguarding food security and development. UN ودعت إلى أن تكفل الاتفاقات التي تعقد مستقبلا حماية الإجراءات من المنافسة غير العادلة مع ضمان الأمن الغذائي والتنمية.
    Self-revision will be used within reasonable limits while safeguarding standards of quality. UN وسيستعان بالمراجعة الذاتية في حدود معقولة مع ضمان معايير النوعية.
    The bills aim to ensure that Saint Helena complies with international obligations, while safeguarding Saint Helenians from fraudulent financial service providers. UN ويرمي القانونان إلى ضمان امتثال سانت هيلانة للالتزامات الدولية وحماية سكانها في نفس الوقت من مقدمي الخدمات المالية الاحتيالية.
    117. Education remained an important means for indigenous groups to meet the challenges of modern society while safeguarding their customs. UN 117 - وقال إن التعليم لا يزال يشكل وسيلة هامة تحت تصرف فئات الشعوب الأصلية للتصدي للتحديات التي تواجهها في المجتمع الحديث والمحافظة في نفس الوقت على عاداتها.
    The pooling of resources makes initiatives of mitigation and adaptation economically accessible to most, thereby assisting those less equipped to pursue development while safeguarding the environment. UN وتعبئة الموارد تيسر للغالبية، اقتصادياً، الاستفادة من مبادرات التخفيف والتكيف، وبالتالي تساعد البلدان الأقل تجهيزاً على السعي إلى التنمية في الوقت الذي تحمي البيئة.
    62. As in Agenda 21 (para. 2.20), the above-mentioned General Assembly resolution also notes that measures can, in certain cases, play a role in achieving the objectives of MEAs, while safeguarding a non-discriminatory and equitable multilateral trading system. UN ٦٢ - وكما هو الشأن في جدول أعمال القرن ٢١ )الفقرة ٢-٢٠(، تلاحظ أيضا الجمعية العامة في قرارها المذكور أعلاه أن هذه التدابير يمكن، في حالات معينة أن تقوم بدور في تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، وتضمن في الوقت نفسه اتباع نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بعدم التمييز وباﻹنصاف.
    Flexible management procedures that allow for strategic changes during implementation so as to optimize opportunities, while safeguarding transparency and accountability, are other key factors for greater impact. UN كما تشكل الإجراءات المرنة في الإدارة التي تسمح بالتغيير أثناء التنفيذ على نحو يحقق الفرص المثلى ويحافظ في الوقت نفسه على الشفافية والمساءلة، عوامل رئيسية أخرى للتأثير بشكل أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد