Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arbitrarily arrested. | UN | ويبدو أن معاملة كهذه تطبق روتينيا وقت استجواب اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم بشكل تعسفي. |
The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. | UN | كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن ال18 عاماً الذين تم احتجازهم. |
The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
It is a non-profit organization dedicated to supporting the needs of children who have been sexually and physically abused, abandoned or neglected. | UN | وهي منظمة لا تستهدف الربح مكرسة لدعم احتياجات الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي وجسدي، أو تم التخلي عنهم أو إهمالهم. |
This problem has been particularly serious in some cases of persons detained for organized crime, who have been released. | UN | واتسم اﻷمر بخطورة بصفة خاصة في حالة المحتجزين بسبب الجرائم المنظمة الذين جرى اﻹفراج عنهم بطريقة مقصودة. |
Crime prevention equipment including personal alarms are provided as support for women and children who have been victims. | UN | ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا. |
We must pay tribute to the efforts of many Council members, in particular those non-permanent members who have been pushing this agenda from within the Council as well. | UN | ويجب أن نحيي جهود الكثيرين من أعضاء المجلس ولا سيما الأعضاء غير الدائمين الذين ظلوا يدفعون قدما بجدول الأعمال هذا من داخل مجلس الأمن أيضا. |
The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. | UN | كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين تم احتجازهم. |
We would also request a similar extension of the terms of office of the support staff who have been appointed to assist the ad litem judges. | UN | ونطلب أيضا تمديدا مماثلا لفترة عمل موظفي الدعم الذين تم تعيينهم لمساعدة القضاة المخصصين. |
We have been extremely generous with those who have been demobilized and extremely severe with the 7 per cent who have returned to crime. | UN | وأبدينا كرما مفرطا مع الذين تم تسريحهم وتعاملنا بشدة بالغة من نسبة الـ 7 في المائة منهم الذين عادوا إلى الجريمة. |
The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Certification and professionalization courses have been held for all persons who have been working without teaching credentials as primary teachers. | UN | ولقد تم تنظيم دورات لمنح الشهادات وتعليم المهنة للأشخاص الذين كانوا يعلمون في المرحلة الابتدائية دون شهادات تعليم. |
But right now, we need to ask you about the guys who have been coming here every night. | Open Subtitles | لكن في الوقت الحالي، يجب أن اسألك عن الرجال الذين كانوا يأتون إلى هنا كل ليلة |
In Argentina, a programme called " Proteger " (Protect) offers essential advice to older people who have been abused. | UN | ففي الأرجنتين، يقدم برنامج للحماية يدعى ' ' Proteger`` مشورة أساسية لكبار السن الذين تعرضوا لإساءة المعاملة. |
ABCNY advocated on behalf of lawyers and judges around the world who have been persecuted for their work to defend the rule of law. | UN | ودعت النقابة باسم المحامين والقضاة حول العالم الذين تعرضوا للاضطهاد بسبب عملهم من أجل الدفاع عن سيادة القانون. |
The Committee is further concerned about the human rights principles related to deportation of migrants who have been trafficked. | UN | وتبدي اللجنة قلقاً كذلك بشأن مبادئ حقوق الإنسان المتصلة بإبعاد المهاجرين الذين جرى الاتجار بهم. |
They have, in particular, affected a large number of Mexican migrant workers, who have been the victims of racist incidents of various kinds. | UN | وقد عانى منها بوجه خاص عدد كبير من العمال المهاجرين المكسيكييين الذين وقعوا ضحايا لحوادث عنصرية مختلفة اﻷشكال. |
Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. | UN | وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن. |
Thus, article 12 prohibits the predecessor State from withdrawing its nationality from its own nationals who have been unable to acquire the nationality of a successor State. | UN | وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف. |
The number of people who have been injured, who have disappeared and who have died make this natural disaster the worst every experienced in Venezuela. | UN | وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق. |
This initiative provides assistance to women who have been tortured, sexually assaulted or otherwise traumatised and are in particular need of settlement assistance. | UN | وتوفر هذه المبادرة المساعدة للنساء اللائي تعرضن للتعذيب أو للاعتداء الجنسي أو لصدمات أخرى وأصبحن في حاجة خاصة للمساعدة في الاستقرار. |
A number of recommendations on preventing and combating trafficking, stronger protection for persons who have been trafficked and punishment of traffickers. | UN | - عدداً من التوصيات لمنع ومكافحة الاتجار - وتقديم حماية أقوى للأشخاص الذين تمت المتاجرة بهم، ومعاقبة المتاجر بهم. |
The arms are sold only by the authorized dealers to those individuals who have been issued arms licences. | UN | ولا تباع الأسلحة إلا من قبل بائعين مرخصين إلى أولئك الأفراد الذين صدرت لهم تراخيص بالأسلحة. |
who have been the subject of training programmes, how many persons have been trained and what have the outcomes of such trainings been? | UN | ويرجى تبيان الفئات التي استفادت من برامج التدريب وعدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب ونتائجه. |
In Chile, this means in particular those workers who have been exposed to fibres from the manufacture of construction materials. | UN | وفي شيلي يعني هذا بصفة خاصة أولئك العمال الذين يتعرضون للألياف من تصنيع مواد البناء. |
The police services have a file listing individuals who have been deported following a judicial or administrative decision. | UN | وتملك دوائر الشرطة سجلا بالأفراد المطرودين من البلد بقرار قضائي أو إداري. |
It further reveals a discriminatory attitude that responds to the gender stereotype tending to blame women who have been victims of violence for its consequences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الأسلوب ينم عن موقف تمييزي يعكس التنميط الجنساني الذي ينحو إلى تحميل النساء اللائي وقعن ضحايا العنف مسؤولية عواقب مثل تلك الوقائع. |