"who have been" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذين تم
        
    • الذين كانوا
        
    • الذين تعرضوا
        
    • الذين جرى
        
    • الذين وقعوا
        
    • الذين ظلوا
        
    • الذين لم
        
    • الذين أصيبوا
        
    • اللائي تعرضن
        
    • الذين تمت
        
    • الذين صدرت
        
    • الذين تلقوا
        
    • الذين يتعرضون
        
    • المطرودين
        
    • اللائي وقعن
        
    Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arbitrarily arrested. UN ويبدو أن معاملة كهذه تطبق روتينيا وقت استجواب اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم بشكل تعسفي.
    The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. UN كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن ال18 عاماً الذين تم احتجازهم.
    The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    It is a non-profit organization dedicated to supporting the needs of children who have been sexually and physically abused, abandoned or neglected. UN وهي منظمة لا تستهدف الربح مكرسة لدعم احتياجات الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي وجسدي، أو تم التخلي عنهم أو إهمالهم.
    This problem has been particularly serious in some cases of persons detained for organized crime, who have been released. UN واتسم اﻷمر بخطورة بصفة خاصة في حالة المحتجزين بسبب الجرائم المنظمة الذين جرى اﻹفراج عنهم بطريقة مقصودة.
    Crime prevention equipment including personal alarms are provided as support for women and children who have been victims. UN ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا.
    We must pay tribute to the efforts of many Council members, in particular those non-permanent members who have been pushing this agenda from within the Council as well. UN ويجب أن نحيي جهود الكثيرين من أعضاء المجلس ولا سيما الأعضاء غير الدائمين الذين ظلوا يدفعون قدما بجدول الأعمال هذا من داخل مجلس الأمن أيضا.
    The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. UN كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين تم احتجازهم.
    We would also request a similar extension of the terms of office of the support staff who have been appointed to assist the ad litem judges. UN ونطلب أيضا تمديدا مماثلا لفترة عمل موظفي الدعم الذين تم تعيينهم لمساعدة القضاة المخصصين.
    We have been extremely generous with those who have been demobilized and extremely severe with the 7 per cent who have returned to crime. UN وأبدينا كرما مفرطا مع الذين تم تسريحهم وتعاملنا بشدة بالغة من نسبة الـ 7 في المائة منهم الذين عادوا إلى الجريمة.
    The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Certification and professionalization courses have been held for all persons who have been working without teaching credentials as primary teachers. UN ولقد تم تنظيم دورات لمنح الشهادات وتعليم المهنة للأشخاص الذين كانوا يعلمون في المرحلة الابتدائية دون شهادات تعليم.
    But right now, we need to ask you about the guys who have been coming here every night. Open Subtitles لكن في الوقت الحالي، يجب أن اسألك عن الرجال الذين كانوا يأتون إلى هنا كل ليلة
    In Argentina, a programme called " Proteger " (Protect) offers essential advice to older people who have been abused. UN ففي الأرجنتين، يقدم برنامج للحماية يدعى ' ' Proteger`` مشورة أساسية لكبار السن الذين تعرضوا لإساءة المعاملة.
    ABCNY advocated on behalf of lawyers and judges around the world who have been persecuted for their work to defend the rule of law. UN ودعت النقابة باسم المحامين والقضاة حول العالم الذين تعرضوا للاضطهاد بسبب عملهم من أجل الدفاع عن سيادة القانون.
    The Committee is further concerned about the human rights principles related to deportation of migrants who have been trafficked. UN وتبدي اللجنة قلقاً كذلك بشأن مبادئ حقوق الإنسان المتصلة بإبعاد المهاجرين الذين جرى الاتجار بهم.
    They have, in particular, affected a large number of Mexican migrant workers, who have been the victims of racist incidents of various kinds. UN وقد عانى منها بوجه خاص عدد كبير من العمال المهاجرين المكسيكييين الذين وقعوا ضحايا لحوادث عنصرية مختلفة اﻷشكال.
    Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. UN وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن.
    Thus, article 12 prohibits the predecessor State from withdrawing its nationality from its own nationals who have been unable to acquire the nationality of a successor State. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    The number of people who have been injured, who have disappeared and who have died make this natural disaster the worst every experienced in Venezuela. UN وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق.
    This initiative provides assistance to women who have been tortured, sexually assaulted or otherwise traumatised and are in particular need of settlement assistance. UN وتوفر هذه المبادرة المساعدة للنساء اللائي تعرضن للتعذيب أو للاعتداء الجنسي أو لصدمات أخرى وأصبحن في حاجة خاصة للمساعدة في الاستقرار.
    A number of recommendations on preventing and combating trafficking, stronger protection for persons who have been trafficked and punishment of traffickers. UN - عدداً من التوصيات لمنع ومكافحة الاتجار - وتقديم حماية أقوى للأشخاص الذين تمت المتاجرة بهم، ومعاقبة المتاجر بهم.
    The arms are sold only by the authorized dealers to those individuals who have been issued arms licences. UN ولا تباع الأسلحة إلا من قبل بائعين مرخصين إلى أولئك الأفراد الذين صدرت لهم تراخيص بالأسلحة.
    who have been the subject of training programmes, how many persons have been trained and what have the outcomes of such trainings been? UN ويرجى تبيان الفئات التي استفادت من برامج التدريب وعدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب ونتائجه.
    In Chile, this means in particular those workers who have been exposed to fibres from the manufacture of construction materials. UN وفي شيلي يعني هذا بصفة خاصة أولئك العمال الذين يتعرضون للألياف من تصنيع مواد البناء.
    The police services have a file listing individuals who have been deported following a judicial or administrative decision. UN وتملك دوائر الشرطة سجلا بالأفراد المطرودين من البلد بقرار قضائي أو إداري.
    It further reveals a discriminatory attitude that responds to the gender stereotype tending to blame women who have been victims of violence for its consequences. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الأسلوب ينم عن موقف تمييزي يعكس التنميط الجنساني الذي ينحو إلى تحميل النساء اللائي وقعن ضحايا العنف مسؤولية عواقب مثل تلك الوقائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus