ويكيبيديا

    "who suffer" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذين يعانون
        
    • التي تعاني
        
    • اللاتي يعانين
        
    • اللائي يعانين
        
    • اللواتي يعانين
        
    • الذين يتعرضون
        
    • من يعانون
        
    • ممن يعانون
        
    • اللاتي يتعرضن
        
    • ويعانون
        
    • الذين يتكبدون
        
    • إذا لحقهم
        
    • والذين يعانون
        
    • الذين يصابون
        
    • مَن يعانون
        
    In all cases, it is the poor who suffer most. UN والفقراء هم الذين يعانون أشد المعاناة في جميع الحالات.
    An increasing number of displaced people are joining populations who suffer from chronic deprivation in impoverished areas of big cities. UN وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة.
    Needless to say, the primary effect of these human rights violations is felt by the individuals and communities who suffer from them. UN ومن النافلة القول إن الأثر الرئيسي الناجم عن انتهاكات حقوق الإنسان تلك يشعر به الأفراد والمجتمعات من الذين يعانون منها.
    Women who suffer total or partial breast mutilation resulting from the use of cancer treatment techniques are entitled to reconstructive cosmetic surgery. UN من حق المرأة التي تعاني من تشوه جزئي أو كلي في الصدر نتيجة لاستخدام أساليب معالجة السرطان إجراء جراحة تجميلية.
    In recent years, the number of women who suffer from smoking-related illnesses, such as lung cancer or infarction, is increasing. UN ويتزايد في الأعوام الأخيرة عدد النساء اللاتي يعانين من أمراض ذات صلة بالتدخين، مثل سرطان الرئة أو الاحتشاء.
    However, it is concerned that the system is expensive and cumbersome, especially where protecting women who suffer multiple forms of discrimination. UN غير أنها تُعرب عن قلقها بتكلفة النظام الباهظة ولصعوبة الاستفادة منه لتوفير الحماية للنساء اللائي يعانين من أشكال التمييز المتعددة.
    These numbers of people are in addition to the many others who suffer tremendously in natural disasters. UN هذا باﻹضافة الى اﻷعداد الكبيرة اﻷخرى من الذين يعانون معاناة مروعة من حالات الكوارث الطبيعية.
    It prevents those who suffer from it, most often youth and children, from taking part in society. UN فهو يمنع الذين يعانون منه، ومعظمهم في الغالب من الشباب واﻷطفال، من المشاركة في المجتمع.
    Children of secondary school age who suffer from these disabilities are catered for by a secondary school unit. UN وأما أطفال المدارس الثانوية الذين يعانون من هذه العاهات فيتلقون الرعاية من وحدة ملحقة بالمدرسة الثانوية.
    Reduce by half the % of people who suffer from hunger UN خفض النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف
    The answer is not a criminalization of those who suffer from hunger. UN على أن الردّ لا يكون بتجريم أولئك الذين يعانون من الجوع.
    Fate is an excuse for people who suffer a failure of nerve. Open Subtitles القدر هو عذر كل الذين يعانون من الفشل أو ما شابه
    Young people are standing up for the rights of those who suffer discrimination based on gender, race or sexual orientation. UN والشباب هم المدافعون عن حقوق أولئك الذين يعانون من التمييز على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي.
    Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger UN تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين 1990 و 2015
    The majority of those who suffer are the poorest, socially excluded groups in society. UN وغالبية الأشخاص الذين يعانون الرق هم من الفقراء والفئات المقصية اجتماعيا.
    Reducing the number and proportion of people who suffer from hunger and malnutrition is one of today's most difficult challenges. UN من أشدّ التحديات صعوبة اليوم خفض عدد ونسبة السكان الذين يعانون الجوع وسوء التغذية.
    Peacekeeping operations offer great hope for millions of those who suffer in the midst of war and natural disasters. UN إن عمليات حفظ السلام توفر أملا ًكبيراً للملايين الذين يعانون في خضم الحروب والكوارث الطبيعية.
    Often it is the indigenous peoples of the world who suffer most. UN والشعوب الأصلية في العالم هي التي تعاني في أغلب الأحيان.
    Mothers who suffer from AIDS fear that their children will be robbed of the material inheritance that they may leave for their children. UN والأمهات اللاتي يعانين من الإيدز يخشين من أن يُسرق الإرث المادي الذي قد يتركنه لأطفالهن.
    Assistance and support for women and girls who suffer from distress, depression or any thoughts in this nature is treated or offered by the Mental Health Unit. UN وتعالج وحدة الصحة العقلية وتقدم المساعدة والدعم للنساء والفتيات اللائي يعانين من الكرب، أو الاكتئاب أو أي أفكار من هذا الطابع.
    For instance, villagers committees and rural women's federations have given priority to helping to solve the practical difficulties of women who suffer frequent family conflicts. UN وعلى سبيل المثال، أعطت لجان القرويين والاتحادات النسائية الريفية أولوية للمساعدة على حل الصعوبات العملية التي تواجه النساء اللواتي يعانين من نزاعات عائلية متكررة.
    In that context, Brazil asked what measures were being taken by the Government to change such attitudes by those who suffer from discrimination. UN وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز.
    They are also among those who suffer most from the lack of coherence in States' policies. UN كما أنهم من بين من يعانون أكثر من غيرهم من انعدام الاتساق في سياسات الدول.
    Surely, focusing on the huge numbers of those who suffer from the illicit spread of small arms should impel us to achieve an arms trade treaty. UN ولا شك في أن التركيز على الأعداد الكبيرة ممن يعانون من الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة سيدفعنا حتما للتوصل إلى معاهدة بشأن تجارة السلاح.
    UFER, together with concerned NGOs, continues to lobby in favour of girls who suffer from the ritual of mutilation. UN وتواصل الحركة، هي والمنظمات غير الحكومية المعنية، الضغط لصالح البنات اللاتي يتعرضن للتشويه.
    The plight of those who have become destitute and who suffer from poverty and economic privation is no less worrisome. UN إن محنة الذين أصبحوا معدمين ويعانون من الفقر والحرمان الاقتصادي ليست أقل مدعاة للقلق.
    And a compensation fund will be established to compensate scheme members who suffer losses caused by misfeasance or illegal conduct by approved trustees and/or other service providers. UN ويتم إنشاء صندوق لتعويض المشتركين في النظام الذين يتكبدون خسائر بسبب إساءة استخدام السلطة والسلوك غير القانوني للأمناء المعتمدين و/أو غيرهم من مقدمي الخدمات.
    188. Victims of any nationality who suffer injury as a result of violent crime in England, Wales or Scotland may apply for compensation from public funds under the Criminal Injuries Compensation Scheme. UN 188- وللمجني عليهم أياً كانت جنسيتهم، إذا لحقهم ضرر جسيم نتيجة ارتكاب جريمة عنف في إنكلترا أو ويلز أو اسكتلندا أن يقدموا طلباً للتعويض من الأموال العامة بموجب نظام تعويض الإصابات الجنائية، ويتم تقدير التعويض على أساس تسعيرة للتعويضات.
    Pregnant women and those who suffer from motion sickness... should consult with a doctor before riding this ride. Open Subtitles الحوامل والذين يعانون من غثيان الحركة ينبغي لهم إستشارة طبيب قبل إتخاذ هذه الجولة
    There is no criminal responsibility for individuals who suffer a mental condition that renders them unable to understand the significance of their actions or to control their behaviour. UN وليست هناك مسؤولية جنائية على الأفراد الذين يصابون بحالة عقلية تجعلهم عاجزين عن فهم مغزى ما يأتون به من أفعال أو عاجزين عن التحكم في تصرفاتهم.
    This conference could become a test of our collective political will to make decisions that will improve the lives of those who suffer the most. UN ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد