ويكيبيديا

    "with its obligations under" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع التزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • لالتزاماته بموجب
        
    • مع التزاماتها بمقتضى
        
    • بالتزاماته بموجب
        
    • مع التزاماته بموجب
        
    • مع التزاماتها الناشئة
        
    • لالتزاماته بمقتضى
        
    • بالتزاماتها في إطار
        
    • بما عليه من التزامات بموجب
        
    • مع الالتزامات المنصوص
        
    • بتعهداتها بموجب
        
    • بما عليها من التزامات بموجب
        
    The Government therefore did not view the application of the death penalty as inconsistent with its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولذلك لا ترى الحكومة أن تطبيق عقوبة الإعدام غير متمش مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    She urged the State party to review that approach, which was incompatible with its obligations under the Covenant. UN وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في هذا النهج المتعارض مع التزاماتها بموجب العهد.
    It asked how Brunei Darussalam would ensure full compatibility with its obligations under articles 37, 39 and 40 of CRC in this regard. UN وتساءلت كيف تعتزم بروني دار السلام أن تفي بالكامل بالتزاماتها بموجب المواد 37 و39 و40 من اتفاقية حقوق الطفل بهذا الخصوص.
    Therefore, the State party, which admitted that such grounds were not provided for under its law, was not in full compliance with its obligations under the Covenant. UN وعليه، فإن الدولة الطرف التي تقر بأن هذا السبب غير منصوص عليه في قوانينها لا تفي بشكل كامل بالتزاماتها بموجب العهد.
    As a consequence, Bosnia and Herzegovina was in non-compliance with its obligations under Article 2A of the Montreal Protocol; UN ونتيجة لذلك كانت البوسنة والهرسك في وضع عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال؛
    The Islamic Republic of Iran had been vigilant in its compliance with its obligations under article II and with respect to the non-diversion of nuclear energy. UN وأضاف أن جمهورية إيران الإسلامية كانت حريصة على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة الثانية وبعدم تحويل الطاقة النووية.
    12. The Commissioner/COE indicated that the country has made significant efforts to comply with its obligations under the CRC. UN 12- وأشار المفوض إلى أن البلد بذل جهوداً هائلة من أجل الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Australia's national security and counter-terrorism laws are consistent with its obligations under international law. UN كما أن قوانين أستراليا في مجال الأمن القومي ومكافحة الإرهاب تتمشَّى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Canada was a multi-ethnic society now and it was possible that such a position was inconsistent with its obligations under the Covenant. UN ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد.
    Japan makes full efforts to ensure that all of the aforementioned measures comply with its obligations under international law. UN تبذل اليابان قصارى جهدها من أجل ضمان أن تتفق جميع التدابير المشار إليها أعلاه مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تضمن اتساق الاتفاق مع التزاماتها بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تضمن اتساق الاتفاق مع التزاماتها بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    The Philippines adopted an Anti-Torture Act which is compliant with its obligations under the Convention against Torture. UN واعتمدت الفلبين قانوناً لمناهضة التعذيب يتفق مع التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    The means chosen are also subject to review as part of the Committee's examination of the State party's compliance with its obligations under the Covenant. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضاً لاستعراض في إطار نظر اللجنة في مدى وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    The Committee acknowledges that problems related to these matters seriously hamper the State party's ability to comply with its obligations under the Covenant. UN وتسلم اللجنة بأن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا تعرقل بشكل خطير قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Therefore, with respect to that accused, the Republic of Croatia is now in compliance with its obligations under article 29 of the Statute. UN وبناء عليه، فإن جمهورية كرواتيا قد أوفت بالتزاماتها بموجب المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي، فيما يتصل بذلك المتهم.
    It welcomes the Government's efforts to review and amend its legislation to comply with its obligations under the Convention. UN وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لاستعراض وتعديل تشريعاتها لكي تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    As a consequence, for 2002 Cameroon was in non-compliance with its obligations under Article 2B of the Montreal Protocol; UN ونتيجة لذلك، لم تكن الكاميرون بالنسبة لعام 2002، ممتثلة لالتزاماتها بموجب المادة 2 باء من بروتوكول مونتريال؛
    As a consequence, for 2002 Cameroon was in non-compliance with its obligations under Article 2H of the Montreal Protocol; UN ونتيجة لذلك، فبالنسبة لعام 2002 كانت الكاميرون غير ممتثلة لالتزاماتها بموجب المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال؛
    10. The deadline for Congo to have complied with its obligations under Article 5, paragraph 1 of the Convention occurred on 1 November 2011. UN 10- وكان الأجل المحدد لوفاء الكونغو بالتزاماتها بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية هو 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    It does not acquire any emission reduction units if it is not in compliance with its obligations under Articles 4 and 5. UN `3` ألا يحتاز طرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 4 و5.
    The words " consistent with its obligations under international law " were included in the paragraph to clarify this point further. UN وقد أدرجت عبارة " بما يتسق مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي " في هذه الفقرة لزيادة توضيح هذه النقطة.
    Secretary-General Kofi Annan has been engaged in serious efforts to encourage Iraq to comply with its obligations under those Security Council resolutions. UN ولقد انخرط الأمين العام كوفي عنان في جهود جادة لتشجيع العراق على الوفاء بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن هذه.
    The Party has, however, submitted its ODS data for 2006, reporting data consistent with its obligations under the Protocol to phase out those substances. UN بيد أن الطرف قدم بيانات المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، فأبلغ عن بيانات تتسق مع التزاماته بموجب البروتوكول بالتخلص التدريجي من تلك المواد.
    Paragraph 22: The Committee encourages the State party to adopt swiftly the proposed amendments to the Code of Criminal Procedure, to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, and to allow the victims of enforced disappearance to participate fully in judicial proceedings relating to the investigation of such an offence. UN الفقرة 22: تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على وجه السرعة التعديلات المقترح إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية وضمان أن تتمشى هذه التعديلات مع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية، وأن تتيح لضحايا الاختفاء القسري إمكانية المشاركة الكاملة في الإجراءات القضائية المتعلقة بالتحقيق في هذه الجريمة.
    It is also clear that the IAEA must continue to play a key role in ensuring Iraqi compliance with its obligations under the resolutions of the Security Council relating to the abolition of various types of weapons of mass destruction. UN ومن الواضح أيضا أن الوكالة يجب أن تواصل القيام بدور رئيسي في ضمان امتثال العراق لالتزاماته بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن، المتعلقة بإلغاء مختلف أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    The Government of Tuvalu is examining areas that require amendment in order for Tuvalu to be in compliance with its obligations under CEDAW. UN وتعكف حكومة توفالو على دراسة المجالات التي تقتضي التعديل لكي تفي بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.
    I call upon the country to fully comply with its obligations under relevant Security Council resolutions, and with the Non-Proliferation Treaty, and to cooperate promptly and fully with the Agency. UN وإنّي أدعو البلد إلى الوفاء التام بما عليه من التزامات بموجب قرارات مجلس الأمن ومعاهدة عدم الانتشار، وأن يتعاون مع الوكالة بشكل سريع وكامل.
    Upon ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights, the State of Israel reserved the right to apply the religious law of the parties concerned to the extent that such law is inconsistent with its obligations under the Covenant. UN ولدى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أعلنت دولة إسرائيل أنها تحتفظ بحق تطبيق القانون الديني للأطراف المعنية إذا كان هذا القانون متعارضاً مع الالتزامات المنصوص عليها بموجب هذا العهد.
    It has continued its noncompliance with its obligations under international law to provide protection to the civilian population in the Gaza Strip. UN واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    401. The Committee calls upon the State party to comply with its obligations under article 8 of the Covenant and to withdraw its reservation made under that article. UN 401- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الوفاء بما عليها من التزامات بموجب المادة 8 من العهد وسحب التحفظ الذي أبدته في إطار هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد