The European Union has continued to provide support for the Agency's activities with regard to cases of non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | وقد واصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم لأنشطة الوكالة فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Information received from the Government with regard to cases included in previous reports | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات مدرجة في تقارير سابقة |
This will involve the introduction of specific procedures and specialized units for such cases, with all that that implies, especially with regard to cases of adoption which may be related to cases of enforced disappearance. | UN | وسينطوي ذلك على الأخذ بإجراءات محددة ووحدات متخصصة للتعامل مع هذه الحالات، بكل ما يعنيه ذلك، ولاسيما فيما يتعلق بحالات التبنّي التي قد تكون مرتبطة بحالات اختفاء قسري. |
with regard to cases caused by negligence, we will punish those accountable. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات التي يعزى سببها إلى الإهمال، فلسوف نبادر إلى معاقبة المسؤولين. |
with regard to cases of executions, the Special Rapporteur was told that families are reluctant to claim the body of their relatives. | UN | ٩٣- وفيما يتعلق بحالات الاعدام، أُخبر المقرر الخاص بأن اﻷُسر ترفض المطالبة بجثث أقاربها. |
Evidence collected with regard to cases subject to the consideration of the Special Tribunal, prior to the establishment of the Tribunal, by the national authorities of Lebanon or by the International Independent Investigation Commission in accordance with its mandate as set out in Security Council resolution 1595 (2005) and subsequent resolutions, shall be received by the Tribunal. | UN | تتلقى المحكمة الأدلة التي تم جمعها فيما يتصل بقضايا خاضعة لنظر المحكمة الخاصة، قبل إنشاء المحكمة، وقامت بجمعها السلطات الوطنية في لبنان أو لجنة التحقيق الدولية المستقلة وفقا لولايتها المحددة في قرار مجلس الأمن 1595 (2005) والقرارات اللاحقة. |
Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، ومقاضاة التقصير في الامتثال لهذه الأحكام. |
Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والمقاضاة على التقصير في الامتثال لهذه الأحكام. |
Thirdly, consultations and cooperation among States parties to the relevant instruments in resolving their concerns with regard to cases of non-compliance as well as implementation, in accordance with the procedures defined in those instruments, are essential to multilateralism. | UN | ثالثا، إن المشاورات والتعاون فيما بين الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بغية تسوية شواغلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال فضلا عن التنفيذ، وفقا للإجراءات المحددة في تلك الصكوك، أمر أساسي لتعددية الأطراف. |
It should be recalled that General Assembly resolution 57/63 explicitly calls on States parties to the relevant instruments on weapons of mass destruction to consult and cooperate among themselves in resolving their concerns with regard to cases of non-compliance. | UN | ومن المهم التذكير بأن القرار 57/63 ينص صراحة على أن الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل يجب أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل مشاكلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال. |
Special attention is being given to how the counter-terrorism maritime instruments interact with the international law of the sea, particularly with regard to cases of piracy, and with legal instruments focusing on the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons; | UN | ويولى اهتمام خاص لكيفية تفاعل الصكوك البحرية لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي للبحار، وخصوصا فيما يتعلق بحالات القرصنة، ومع الصكوك القانونية التي تركّز على منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛ |
The Movement underscores the importance of States parties to the instruments relating to weapons of mass destruction consulting and cooperating among themselves in resolving their concerns with regard to cases of non-compliance, as well as implementation, in accordance with the procedures defined in those instruments. | UN | وتؤكد الحركة على أهمية أن تتعاون الدول الأطراف في الصكوك المتصلة بأسلحة الدمار الشامل وأن تتشاور فيما بينها لحل مشاكلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال، فضلا عن التنفيذ، وفقا للإجراءات التي تحددها تلك الصكوك. |
He noted that no progress had been recorded with regard to cases of torture committed in 2010 at National Intelligence Service premises. | UN | ولاحظ عدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بحالات التعذيب المرتكب في عام 2010 في مرافق إدارة الاستخبارات الوطنية(100). |
29. During the period under consideration the Working Group received information from a certain number of Governments pursuant to the transmittal of decisions adopted by the Working Group with regard to cases reported to have occurred in their countries. | UN | ٩٢- تلقى الفريق العامل، أثناء الفترة قيد النظر، معلومات من عدد معين من الحكومات عقب إحالة المقررات التي اعتمدها الفريق فيما يتعلق بالحالات المبلﱠغ عن حدوثها في بلدانها. |
with regard to cases involving suspicion that evidence had been obtained under duress, the reporting State should indicate on whom the burden of proof lay. It was unclear whether it devolved upon the prosecution to prove beyond reasonable doubt that a confession had not been extracted under duress. | UN | وارتأى، فيما يتعلق بالحالات موضع الشك بالحصول على الشهادة باﻹكراه، وأنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تبين على من يقع عبء إثبات ذلك، إذ أنه من غير الواضح ما إذا كان من اختصاص النيابة العامة أن تثبت بدون أدنى ريب أنه لم يجر انتزاع اعتراف ما باﻹكراه. |
43. Ms. JAVATE DE DIOS said she would appreciate further information about the custom of wife inheritance, especially with regard to cases in which the husband had died of AIDS. | UN | ٤٣ - السيدة خافاتي دي ديوس: قالت إنه سيكون من دواعي امتنانها أن تحصل على مزيد من المعلومات بشأن العرف المتبع في توريث الزوجة، وخاصة فيما يتعلق بالحالات التي يكون فيها الزوج قد مات بسبب اﻹيدز. |
with regard to cases of qualified opinions cited in the background for this recommendation, the Fund's understanding of the auditors' qualified opinion relates to an audit constraint found with most charitable organizations worldwide, namely, the inability of auditors to validate and/or verify all contributions received other than those which have been deposited and recorded. | UN | وفيما يتعلق بحالات التحفظات الواردة في هذه التوصية تتفهم المنظمة من تحفظات مراجعي الحسابات أنها تتعلق بقيد محاسبي يوجد لدى معظم المنظمات الخيرية على نطاق العالم وهو عدم قدرة مراجعي الحسابات على توثيق التبرعات المستلمة بخلاف التبرعات المودعة أو المسجلة أو التحقق منها. |
Evidence collected with regard to cases subject to the consideration of the Special Tribunal, prior to the establishment of the Tribunal, by the national authorities of Lebanon or by the International Independent Investigation Commission in accordance with its mandate as set out in Security Council resolution 1595 (2005) and subsequent resolutions, shall be received by the Tribunal. | UN | تتلقى المحكمة الأدلة التي تم جمعها فيما يتصل بقضايا خاضعة لنظر المحكمة الخاصة، قبل إنشاء المحكمة، وقامت بجمعها السلطات الوطنية في لبنان أو لجنة التحقيق الدولية المستقلة وفقا لولايتها المحددة في قرار مجلس الأمن 1595 (2005) والقرارات اللاحقة. |
The Advisory Committee is of the view that disciplinary action with regard to cases of proven fraud should take place in the most expeditious way; staff rules and regulations should be adopted, if necessary, to allow such swift disciplinary action. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراءات التأديبية بصدد حالات الغش التي تثبـُت يجب أن تُتخذ بأسرع طريقة ممكنة. ويجب إذا لزم الأمر، اعتماد مواد في النظامين الإداري والأساسي للموظفين تتيح سرعة اتخاذ الإجراءات التأديبية. |
(8) The Committee acknowledges the information provided by the State party on the implementation of its Views adopted under the Optional Protocol with regard to cases No. 760/1997 (Diergaardt et al. v. Namibia) and No. 919/2000 (Müller and Engelhard v. Namibia). | UN | (8) وتقدر اللجنة للدولة الطرف المعلومات التي قدمتها بشأن تنفيذ آرائها المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بالقضية رقم 760/1997 (ديرغارت وآخرون ضد ناميبيا) والقضية رقم 919/2000 (مولر وإنغلهارد ضد ناميبيا). |
17. While welcoming the assertion by the State party that investigations concerning human rights violations, crimes against humanity and other international crimes always fall under the jurisdiction of civil courts, the Committee is concerned at reports indicating that Legislative Decree No. 1095 may have the effect of extending military jurisdiction with regard to cases of excessive use of force or human rights violations. | UN | 17- وترحِّب اللجنة بتوكيد الدولة الطرف بأن المزاعم المتعلِّقة بانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الدولية تندرج دائماً في إطار اختصاص المحاكم المدنية. وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن المرسوم التشريعي رقم 1095 قد يؤدِّي إلى توسيع نطاق اختصاص القضاء العسكري فيما يتعلَّق بحالات الاستخدام المفرط للقوة أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
with regard to cases over which the United Nations did not have jurisdiction, she inquired whether the Secretariat planned to incorporate a clause concerning sexual exploitation and abuse into cooperation agreements with non-governmental organizations and agreements concluded with Member States governing their participation in United Nations field operations. | UN | وفيما يتعلق بالحالات التي ليس للأمم المتحدة ولاية عليها فهي تستفسر عمّا إذا كانت الأمانة العامة تزمع إدراج شرط يتعلق بالاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي في اتفاقات التعاون مع المنظمات غير الحكومية والاتفاقات المبرمة مع الدول الأعضاء والتي تُنظم مشاركتها في العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
92. with regard to cases of forcible implementation of an expulsion decision, draft article 21, paragraph 2, provided that the expelling State should ensure " as far as possible " the safe transportation to the State of destination of the person subject to expulsion. | UN | 92 - وفي ما يتعلق بحالات التنفيذ القسري لقرار الطرد، قال إن الفقرة 2 من مشروع المادة 21، تنص على أنه ينبغي أن تضمن الدولة الطاردة " بقدر الإمكان " نقل الشخص الخاضع للطرد إلى دولة المقصد بأمان. |