ويكيبيديا

    "with regard to the rights" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • وفيما يتعلق بحقوق
        
    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • فيما يخص حقوق
        
    • بالنسبة لحقوق
        
    • بخصوص حقوق
        
    • ما يتعلق بحق
        
    • ما يتعلق بحقوق
        
    • فيما يتصل بحقوق
        
    • وفيما يتصل بحقوق
        
    • وفيما يتعلق بالحقوق
        
    • وفيما يخص حقوق
        
    The delegation noted that, with regard to the rights of indigenous peoples, Guyana had come a long way in a short period of time. UN وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    The fourth chapter provides an update on the work of relevant special procedures mechanisms with regard to the rights of minorities. UN ويتضمن الفصل الرابع تحديثاً للمعلومات بشأن العمل الذي تقوم به آليات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات.
    This law contains provisions that discriminate against women with regard to the rights of the father and mother over the person and property of their minor children. UN ويشتمل هذا القانون على أحكام تمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الوالد والوالدة حيال الشخص أو ملكية أطفالهم القاصرين.
    with regard to the rights of women to marry, in addition to the Family and Marriage Code in Turkmenistan, there are constitutional guarantees in article 27. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة ذات الصلة بالزواج، فإلى جانب قانون الزواج والأسرة الساري في تركمانستان، توجد ضمانات ترد في المادة 27 من الدستور.
    with regard to the rights of persons with disabilities, such persons could be divested of their rights, including the right to vote, only if their diminished mental capacity was clinically attested to by judicial authorities. UN وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا يمكن تجريد هؤلاء الأشخاص من حقوقهم، بما في ذلك الحق في التصويت، إلا عندما تُثبت السلطات القضائية بأدلة سريرية تراجع مداركهم الذهنية.
    The State undertakes to provide in these periodic reports an account of the prevailing situation in the country with regard to the rights provided for under each treaty and monitored by each committee. UN وتتعهد الدولة بتضمين هذه التقارير الدورية معلومات عن الوضع السائد في البلد فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في كل معاهدة والخاضعة لمراقبة كل لجنة.
    She questioned the quality of privatized detention facilities, notably with regard to the rights of detained juveniles. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    We also expect substantial progress in the field of human rights, in particular with regard to the rights of women and children. UN كما نتوقع إحراز تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    The women's groups mentioned that they had found the Amnesty International Workshop useful with regard to the rights of women. UN وذكرت المجموعات النسائية أنها وجدت أن حلقة العمل التي عقدتها منظمة العفو الدولية كانت مفيدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    To ensure the fulfilment of existing national and international standards with regard to the rights of indigenous peoples; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    In addition, the importance of ensuring corporate social responsibility, including with regard to the rights of workers, was stressed. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال.
    That is particularly the case with regard to the rights of victims, which, despite being protected by international and national laws, are often disregarded. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي تُهمَل في كثير من الأحيان رغم كونها محمية بمقتضى القوانين الدولية والوطنية.
    This is particularly the case with regard to the rights of victims that, despite being protected by international and national laws, are often disregarded. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي يتم تجاهلها في غالب الأحيان رغم أنها محمية بموجب القوانين الدولية والوطنية.
    594. with regard to the rights of persons with disabilities, the Marshall Islands accepted recommendations 56.28 and 56.29. UN 594- وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، قبلت جزر مارشال التوصيتين 56-28 و56-29.
    with regard to the rights of the elderly, Canada noted the absence of prohibition of discrimination on grounds of age with regard to facilities and services, and recommended to the United Kingdom to provide more care and attention to the rights of the elderly. UN وفيما يتعلق بحقوق المسنين، أشارت كندا إلى عدم حظر التمييز بسبب السن فيما يتعلق بإتاحة التسهيلات والخدمات، وأوصت المملكة المتحدة بأن تولي حقوق المسنين مزيداً من العناية والاهتمام.
    with regard to the rights of the elderly, Canada noted the absence of prohibition of discrimination on grounds of age with regard to facilities and services, and recommended to the United Kingdom to provide more care and attention to the rights of the elderly. UN وفيما يتعلق بحقوق المسنين، أشارت كندا إلى عدم حظر التمييز بسبب السن فيما يتعلق بإتاحة المرافق والخدمات، وأوصت المملكة المتحدة، بإيلاء حقوق المسنين مزيداً من العناية والاهتمام.
    The Committee is therefore not satisfied with the information provided by the State party on the measures taken to combat the effects of this serious problem with regard to the rights protected by the Covenant UN ولذلك فإن اللجنة ليست مقتنعة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة فيما يتعلق بالحقوق التي يحميها العهد.
    Noting the importance of an even more effective implementation of international human rights instruments with regard to the rights of all persons, including those belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, UN وإذ تلاحظ أهمية القيام على نحو أكثر فعالية أيضا بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان فيما يخص حقوق جميع اﻷشخاص، بما فيهم اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    That was especially so with regard to the rights of children. UN وهذا يصدق بصفة خاصة بالنسبة لحقوق الطفل.
    Medical personnel are participants of workshops and training conducted by the Ministry of Justice with regard to the rights of women. UN ويشارك العاملون في الحقل الطبي في حلقات العمل والأنشطة التدريبية التي تجريها وزارة العدل بخصوص حقوق المرأة.
    In this regard, the State party should consider amending the draft immigration, residence and protection bill in order to bring it into line with the requirements of the Convention, in particular with regard to the rights of migrants to judicial review over administrative actions as also recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD/C/IRL/CO/3-4, para. 15). UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية كيما يتماشى ومتطلبات الاتفاقية، ولا سيما ما يتعلق بحق المهاجرين في مراجعة قضائية للإجراءات الإدارية على النحو الذي أوصت به أيضاً لجنة القضاء على التمييز العنصري (الفقرة 15 من الوثيقة CERD/C/IRL/CO/3-4).
    The importance of ensuring corporate social responsibility and accountability, including with regard to the rights of workers, was also stressed. UN وتم التشديد أيضا على أهمية كفالة تحمل الشركات مسؤوليتها الاجتماعية ومساءلتها، وأن يشمل ذلك ما يتعلق بحقوق العمال.
    Progress made with regard to the rights of women at the Conference had, to a large extent, been due to the efforts of women's non-governmental organizations. UN وذكرت أن التقدم الذي أحــــرز في المؤتمر فيما يتصل بحقوق المرأة، يعود إلى حد كبير إلى الجهود التي بذلتها المنظمات النسائية غير الحكومية.
    with regard to the rights of the child, the delegation of Tunisia indicated that the Child Protection Code contains relevant provisions in that respect and to assist the family. UN وفيما يتصل بحقوق الطفل، أشار وفد تونس إلى أن مجلة حماية الطفل تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وبمساعدة الأسرة.
    198. with regard to the rights contained in articles 6 and 7 of the Covenant, the Committee notes that there is a serious unemployment problem in Guinea. UN ٨٩١- وفيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في المادتين ٦ و٧ من العهد، تلاحظ اللجنة وجود مشكلة بطالة خطيرة في غينيا.
    with regard to the rights of the child, the Congo was bound by the provisions of the international conventions that it had already ratified. UN وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد