ويكيبيديا

    "with regard to the situation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيما يتعلق بالحالة
        
    • وفيما يتعلق بالحالة
        
    • وفيما يتعلق بحالة
        
    • فيما يتعلق بحالة
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • وفيما يتعلق بالوضع
        
    • فيما يتعلق بوضع
        
    • بشأن الحالة
        
    • ما يتعلق بالحالة
        
    • وفيما يتصل بالحالة
        
    • فيما يتصل بحالة
        
    • فيما يتعلق بالوضع
        
    • فيما يتصل بالحالة
        
    • المتعلقة بالحالة
        
    • بخصوص الحالة
        
    The international community therefore had an obligation to act with regard to the situation in Western Sahara. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ الإجراء فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية.
    The Meeting also noted that WFP had been using satellite data for decision-making with regard to the situation on the ground. UN كما لاحظ الاجتماع أن البرنامج قد استخدم بيانات ساتلية لاتخاذ قرارات فيما يتعلق بالحالة في الميدان.
    with regard to the situation in Libya, the Angolan Government hopes that the Libyan people can find stability in the very near term. UN وفيما يتعلق بالحالة في ليبيا، تأمل الحكومة الأنغولية أن ينعم الشعب الليبي بالاستقرار في أقرب وقت ممكن.
    with regard to the situation of orphans and vulnerable children, Zambia faces an uphill battle. UN وفيما يتعلق بحالة اليتامى والأطفال الضعفاء، تواجه زامبيا معركة شاقة.
    His delegation welcomed the statement delivered by the Special Rapporteur with regard to the situation of human rights in Chile. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالبيان الذي أدله به المقرر الخاص فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في شيلي.
    There is still a stalemate with regard to the situation in the Western Sahara. UN ولا يزال هناك طريق مسدود فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية.
    with regard to the situation in French Polynesia: UN فيما يتعلق بالحالة في بولينيزيا الفرنسية:
    with regard to the situation in New Caledonia: UN فيما يتعلق بالحالة في كاليدونيا الجديدة:
    with regard to the situation in central and southern Iraq, the rate of deterioration is believed to be as serious. UN وفيما يتعلق بالحالة في وسط العراق وجنوبه، يعتقد أن معدل التدهور خطير بنفس القدر.
    with regard to the situation in 1948, he said that the Arab forces had intervened to save Palestinians from Israeli crimes and policies, including ethnic cleansing. UN وفيما يتعلق بالحالة في عام 1948 قال إن القوات العربية قد تدخلت لحماية الفلسطينيين من الجرائم والسياسات الإسرائيلية، بما في ذلك التطهير الإثني.
    with regard to the situation in my region, we can say that there is no single epidemic in the Middle East and North African region (MENA). UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقتي، يمكننا أن نقول إنه ليس هناك أي وباء في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    with regard to the situation of foreigners admitted legally to Switzerland, he referred the Committee to paragraph 196 of the initial report. UN وفيما يتعلق بحالة اﻷجانب المسموح بدخولهم قانونياً إلى سويسرا، أحال اللجنة إلى الفقرة ٦٩١ من التقرير اﻷولي.
    9. with regard to the situation of women and children, the delegation recalled that the Government had a department specifically devoted to the promotion of the family, the child and women. UN 9- وفيما يتعلق بحالة المرأة والطفل، ذكَّر الوفد بوجود دائرة خاصة معنية بتعزيز الأسرة والطفل والمرأة، داخل الحكومة.
    78. with regard to the situation of children, the Independent Expert recommends that the following measures be taken: UN 78- وفيما يتعلق بحالة الأطفال، يوصي الخبير المستقل بالتدابير التالية:
    On previous occasions, Panama has expressed its profound concern with regard to the situation of the people of Gaza. UN وفي المناسبات السابقة، أعربت بنما عن قلقها الشديد فيما يتعلق بحالة شعب غزة.
    The particular concerns of the Special Rapporteur with regard to the situation of children in the Russian Federation are the following: UN ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي:
    There were recent signs of further fragmentation with regard to the situation of consignees, making harmonization imperative. UN وقد ظهرت مؤخرا دلائل على زيادة التشتت فيما يتعلق بحالة المرسل إليهم، مما يجعل المواءمة أمرا لا بد منه.
    with regard to the situation of women, the Special Rapporteur reiterated a point made several times during his visit by urging the Government to consider affirmative action initiatives on behalf of women in areas where women are currently at a significant disadvantage compared to men. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة، أعاد المقرر الخاص تأكيد نقطة أثارها عدة مرات خلال زيارته، إذ حث الحكومة على النظر في اتخاذ تدابير إيجابية لصالح المرأة في المجالات التي تواجه فيها النساء حالياً أوضاعاً غير مواتية إلى حد بعيد مقارنة بالرجال.
    with regard to the situation in Africa, Senegal salutes the significant progress achieved in the Democratic Republic of the Congo and in Liberia. UN وفيما يتعلق بالوضع في أفريقيا، تحيي السنغال التقدم الذي تحقق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ليبريا.
    He would welcome further information in that connection, particularly with regard to the situation of schoolchildren as well as that of " apostates " , namely Muslims who converted to another religion. UN وأضاف أنه سيرحب بالحصول على مزيد من المعلومات في هذا الشأن، وخاصة فيما يتعلق بوضع تلاميذ المدارس و " المرتدين " ، أي المسلمين الذين تحولوا إلى دين آخر.
    I have the honour to write to you on behalf of the 118 members of the NonAligned Movement with regard to the situation in Somalia. UN يشرفني أن أكتب إليكم باسم الأعضاء الـ 118 في حركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الصومال.
    with regard to the situation in Mali, he emphasized that Frente Polisario was firmly opposed to the activities of terrorist and criminal groups and had implemented measures to prevent recruitment in the camps. UN وفي ما يتعلق بالحالة في مالي، أكد أن جبهة البوليساريو تعارض بشدة أعمال المجموعات الإرهابية والإجرامية وأنها تنفذ تدابير لمنع التجنيد في المخيمات.
    with regard to the situation in Rwanda, my Government considers the tragedy there to be one of the biggest humanitarian issues the international community has to tackle. UN وفيما يتصل بالحالة في رواندا، ترى حكومتي أن المأساة هناك من أكبر القضايا اﻹنسانية التي يتوجب على المجتمع الدولي معالجتها.
    Continued delays in the return of Croatian Serbs is especially alarming with regard to the situation of elderly Serbs still residing in the former sectors. UN ويثير استمرار التأخير في عودة الصرب الكروات الجزع بصورة خاصة فيما يتصل بحالة المسنين الصرب المقيمين حتى اﻵن في القطاعات السابقة.
    He referred to the operation of the international treaty system, in particular with regard to the situation in Afghanistan, where opium poppy cultivation was beginning to resume. UN وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون.
    with regard to the situation in Sri Lanka, UNHCR was working with the Government on issues of freedom of movement, return and reunification. UN أما فيما يتصل بالحالة في سري لانكا، فإن المفوضية تعمل مع الحكومة على معالجة القضايا المتعلقة بحرية التنقل والعودة ولمّ الشمل.
    In the present case, with regard to the situation in Kosovo, it was the Security Council which had been actively seised of the matter. UN وفي هذه القضية، المتعلقة بالحالة في كوسوفو، كان مجلس الأمن هو الذي يتابع بنشاط هذه المسألة.
    64. During the reporting period, the Office conducted 27 missions to 11 countries with regard to the situation in Kenya. UN 64 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أوفد المكتب 27 بعثة إلى 11 بلدا بخصوص الحالة في كينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد