The proposed piecemeal solution does not seem to be commensurate with the gravity of the situation. | UN | ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة. |
The Special Rapporteur was informed by several District Attorney’s Offices that the view of the family is taken into consideration as long as their request is compatible with the gravity of the offence. | UN | وقد أبلغت عدة مكاتب مدعين عامين محليين المقرر الخاص بأن رأي اﻷسر يؤخذ في الاعتبار ما دام طلبها يتمشى مع خطورة الجريمة. |
The United States spares no effort to prevent this resumed session from adopting a resolution in consonance with the gravity of Israeli conduct. | UN | وتبذل كل ما لديها من نفوذ لمنع هذه الدورة المستأنفة من إصدار قرار يتناسب مع خطورة التصرف اﻹسرائيلي. |
Sentences should be commensurate with the gravity of the crime. | UN | وينبغي أن تكون الأحكام متمشية مع خطورة الجريمة. |
We do not believe that enough is being done commensurate with the gravity of the threat to humanity in general. | UN | نحن لا نعتقد أنه يتم بذل ما يكفي ليتناسب مع جسامة الخطر الذي يهدد البشرية بصفة عامة. |
When found guilty, sentences should be commensurate with the gravity of the offences. | UN | وينبغي أن تكون الأحكام متناسبة مع خطورة الجرائم إذا ما ثبتت التهمة عليهم. |
Violations of prison rules were graded according to their gravity; punishment was commensurate with the gravity of the violation and took account of the prisoner's personal circumstances. | UN | وتُصنّف انتهاكات قواعد السجن وفقا لخطورتها؛ وتتناسب العقوبة المفروضة مع خطورة الانتهاك مع مراعاة ظروف السجين الشخصية. |
It also provided for penalties commensurate with the gravity of the crime. | UN | كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة. |
To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions | UN | واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات |
The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
The State party should ensure that the penalties prescribed will be in proportion with the gravity of the acts committed. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة. |
The State party should ensure that penalties stipulated by the law are commensurate with the gravity of the crime. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تناسب العقوبات التي ينص عليها القانون مع خطورة الجريمة. |
It may however be noted that all delegations recognize that the situation is complex and worrisome and therefore they call for a study commensurate with the gravity of the crisis. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن جميع الوفود تسلم بأن الحالة معقدة ومثيرة للقلق، وأنها تتطلب بالتالي دراسة تتناسب مع خطورة اﻷزمة. |
The State party should ensure that all forms and manifestations of violence against women are defined and prohibited under domestic law with sanctions commensurate with the gravity of the offence, in accordance with international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعريف وحظر جميع أشكال العنف الممارس على المرأة وتجلياته بموجب القانون المحلي وفرض عقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة، وفقاً للمعايير الدولية. |
The State party should ensure that penalties for torture are commensurate with the gravity of the crime in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تناسب العقوبات المقررة على فعل التعذيب مع خطورة هذه الجريمة وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Under the Criminal Code, punishment is imposed in proportion with the gravity of the offence and the degree of responsibility of the offender, including ranges for both imprisonment and fines. | UN | بموجب القانون الجنائي تُفرض العقوبة على نحو متناسب مع خطورة الجريمة ودرجة مسؤولية مرتكبها، بما في ذلك مدة السجن ومقدار الغرامة. |
This should be supported a strong message of this policy being made through training and a robust approach to rooting out corruption and prosecuting and penalizing it accordingly, in a manner that is consistent with the gravity of the offenses committed. | UN | وينبغي دعم ذلك بتقديم رسالة قوية عن تلك السياسة من خلال التدريب والأخذ بنهج صارم لاجتثاث الفساد وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم وفقاً لذلك، بأسلوب يتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة. |
It should complete investigations into such cases without any undue delay, prosecute perpetrators and, if they are convicted, impose sanctions commensurate with the gravity of their acts, and provide victims with effective remedies. | UN | وينبغي أن تنهي التحقيقات في هذه الحالات دون أي شكل من أشكال التأخير لا مبرر له، وأن تقاضي الجناة، وفي حال إدانتهم، أن تفرض عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتتيح سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of the act of torture or ill-treatment. | UN | وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال. |
Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of the act of torture or ill-treatment. | UN | وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال. |
This would ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence and that no statutes of limitations apply. | UN | وفي ذلك ما يضمن أن الأحكام القضائية الصادرة تتناسب مع درجة خطورة الجريمة وأنها لا تسقط بالتقادم. |
118. Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered. | UN | 118- ويجب أن يكون الجبر دوماً متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة. |