ويكيبيديا

    "with the obligation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع الالتزام
        
    • بالالتزام
        
    • مع التزام
        
    • مع التزامها
        
    • إلى جانب الالتزام
        
    • مع واجب
        
    • في حالة الالتزام
        
    The obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    The obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    The obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    Legislation of the Russian Federation concerning the principle of universal jurisdiction in criminal matters; is it connected with the obligation aut dedere aut judicare? UN تشريع الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية: هل هو مرتبط بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة؟
    While the Special Rapporteur very strongly discourages parties to an armed conflict from attacking facilities containing toxic and dangerous products under any circumstances, he calls upon them to comply, in all such cases, with the obligation to give advance warning. UN وفي حين أن المقرر الخاص يثني بكل قوة الأطراف في نزاع مسلح عن الهجوم على منشآت تحتوي على منتجات سمية وخطرة أياً كانت الظروف، فإنه يدعوها إلى التقيد، في جميع تلك الحالات، بالالتزام بتوجيه إنذار مسبق.
    This would be consistent with the obligation of companies to respect the right to food in their operations. UN ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها.
    This is hardly compatible with the obligation of the Occupying Power to care for the welfare of an Occupied People. UN ويتعارض هذا مع التزام سلطة الاحتلال بمراعاة رفاه الشعب المحتل.
    Such involvement is also irreconcilable with the obligation erga omnes of States to cooperate in the eradication of torture. UN كما أن هذا التواطؤ لا يتفق مع الالتزام الساري على الجميع بأن تتعاون الدول من أجل القضاء على التعذيب.
    Some States Parties expressed the view that that the number of requests was inconsistent with the obligation under the Convention to destroy all anti-personnel mines in mined areas as soon as possible. UN ورأت بعض الدول الأطراف أن عدد الطلبات لا يتوافق مع الالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية بتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق الملغومة وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Some States Parties expressed the view that that the number of requests was inconsistent with the obligation under the Convention to destroy all anti-personnel mines in mined areas as soon as possible. UN ورأت بعض الدول الأطراف أن عدد الطلبات لا يتوافق مع الالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية بتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق الملغومة وذلك في أقرب وقت ممكن.
    They are incompatible with the obligation to provide due process of law inasmuch as they penalize innocent persons and do not provide accused persons with fair trials. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    This is in no way incompatible with the obligation to cooperate swiftly and effectively in international efforts to counter terrorism. UN وليس في ذلك أي تعارض مع الالتزام بالتعاون بسرعة وفعالية في سياق جهود مكافحة الإرهاب.
    The cash benefits can be used proportionally with the obligation to pay health insurance contribution. UN ويمكن الاستفادة من الاستحقاقات النقدية بالتناسب مع الالتزام بتسديد اشتراكات التأمين الصحي.
    Each request will be reviewed to determine whether a decision should be reversed or amended in a mutually acceptable manner, consistent with the relevant regulations and rules, as well as with the obligation to treat staff equally. UN وسيجري استعراض كل طلب لتحديد إذا كان ينبغي الرجوع عن هذا القرار أو تعديله بطريقة مقبولة من الطرفين وبشكل يتفق مع اﻷنظمة والقواعد ذات الموضوع وكذلك مع الالتزام بمعاملة الموظفين على أساس المساواة.
    He emphasised the importance of clarifying and harmonizing procedures for complying with the obligation, and of encouraging close cooperation among States. UN وأكد على أهمية توضيح ومواءمة الإجراءات المستخدَمة للوفاء بالالتزام مع التشجيع على توثيق أواصر التعاون فيما بين الدول.
    Such limitations should not be allowed to hinder compliance with the obligation. UN ومثل هذه التقييدات لا ينبغي أن يُسمح لها بأن تعوق الامتثال بالالتزام.
    The last problem has to do with the obligation imposed by article 124 to consult both families if one of the pre-marriage partners decides to break up the arrangement. UN والصعوبة الأخيرة تتعلق بالالتزام الذي تفرضه المادة 124 بالقيام باستشارة الأسرتين عندما يقدم أحد الطرفين على الفسخ.
    The duty also accorded with the obligation of States to respect, protect, and fulfil human rights, in particular the right to life. UN ويتماشى الواجب أيضا مع التزام الدول باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، ولا سيما الحق في الحياة.
    VAT, sin taxes and other forms of consumption taxes that are primarily regressive are not in accordance with the obligation of States to respect the right to health. UN وتعتبر ضريبة القيمة المضافة وضرائب الإثم وغيرها من أشكال ضرائب الاستهلاك التي هي في المقام الأول تنازلية تتعارض مع التزام الدول باحترام الحق في الصحة.
    64. Both approaches are consistent with the obligation of the courts of Contracting Parties to the Convention to refer the parties to arbitration. UN 64- والنَّهجان كلاهما يتَّسقان مع التزام المحاكم في الأطراف المتعاقدة على الاتفاقية بإحالة الطرفين إلى التحكيم.
    Consistent with the obligation under article 24 of the Convention to ensure that no child is deprived of her or his right of access to necessary health services, States parties should ensure access to voluntary, confidential HIV counselling and testing for all children. UN وينبغي للدول الأطراف، تمشياً مع التزامها المنصوص عليه في المادة 24 من الاتفاقية بعدم حرمان أي طفل من حقه في الحصول على الخدمات الصحية اللازمة، أن تكفل توفير خدمات المشورة وإجراء الاختبار الخاص بالفيروس طوعاً وبشكل مؤمن على سريته لجميع الأطفال.
    Several delegations emphasized the need to link the obligation not to grant asylum or refuge to persons suspected of participation in an enforced disappearance with the obligation not to return (refouler) such persons to a State where they would run the risk of being subjected to enforced disappearance or other serious human rights violations. UN 49- أكّدت وفود عديدة على ضرورة توضيح الالتزام بعدم منح اللجوء أو الملاذ للأشخاص الذين يُشتبه في مشاركتهم في فعل من أفعال الاختفاء القسري، إلى جانب الالتزام بعدم إعادة هؤلاء الأشخاص قسْراً إلى دولة قد يتعرضون فيها للاختفاء القسري أو لانتهاكات جسيمة أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان.
    In particular, the safeguard measures were found to be inconsistent with the obligation for SPS measures to be based on a risk assessment. UN وبشكل خاص ارتُئي أن تدابير الضمان لا تتفق مع واجب أن تستند تدابير الصحة والصحة النباتية إلى تقييم للمخاطر.
    As with the obligation to " protect " ecosystems under draft article 10 the obligation to " prevent ... pollution ... that may cause significant harm " includes the duty to exercise due diligence to prevent the threat of such harm. UN وكما في حالة الالتزام ﺑ " حماية " النظم الإيكولوجية بموجب مشروع المادة 10، فإن الالتزام ﺑ منع التلوث ... الذي يمكن أن يسبب ضرراً ذا شأن " يشتمل على واجب ممارسة العناية اللازمة لدرء خطر التسبب بمثل هذا الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد