ويكيبيديا

    "with the views of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مع آراء
        
    • مع وجهات نظر
        
    • مع اﻵراء التي أعرب عنها
        
    • مع الآراء التي أعربت عنها
        
    • بوجهات نظر
        
    He concurred with the views of many participants, that the crisis was not just a challenge to global efforts to combat poverty, but also an opportunity to rethink the global economic system. UN واتفق مع آراء العديد من المشاركين الذين قالوا إن الأزمة ليست تحدياً للجهود المبذولة عالمياً من أجل مكافحة الفقر فحسب، وإنما هي كذلك فرصة لإعادة تصور النظام الاقتصادي العالمي.
    As indicated in paragraph 5 of the report, consistent with the views of the Advisory Committee, the recosting exercise reflects such operational rates of exchange that would allow for the lower estimates. UN وكما هو مبين في الفقرة 5 من التقرير، تعكس عملية إعــادة تقديــر التكاليــف تطبيــق أسعـار الصــرف المعمول بها بما يتيح وضـع تقديـرات أدنى بما يتماشى مع آراء اللجنة الاستشارية.
    This is fully in line with the views of Professor Frances Stewart, as given to the Round Table of Eminent Economists. UN وهذا يتمشى بالكامل مع آراء البروفيسورة فرانسيس ستيورت، التي أعربت عنها أمام اجتماع المائدة المستديرة لمجموعة من كبار الاقتصاديين.
    Therefore, in line with the views of other Member States, his delegation felt that further study of State practice was necessary before adopting a binding decision. UN ولذلك، وتمشيا مع وجهات نظر الدول الأعضاء الأخرى، قال إن وفده يرى أن المزيد من دراسة ممارسات الدول ضروري قبل اتخاذ قرار ملزم.
    Avoiding references to decisions that might be at variance with the views of other international bodies could undermine the Committee's authority. UN وتجنب الإشارة إلى قرارات تتعارض مع آراء هيئات دولية أخرى من شأنه أن يقوض سلطة اللجنة.
    The conclusions of the Panel coincide with the views of the Inspectors and with the views set out in a previous JIU report: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    As indicated in paragraph 1 of the report, consistent with the views of the Advisory Committee, the recosting exercise reflects such operational rates of exchange as would allow for the lowest estimates. UN وكما هو مبين في الفقرة 1 من التقرير، وتماشيا مع آراء اللجنة الاستشارية، توضح عملية إعــادة تقديــر التكاليــف استخدام أسعـار الصــرف المعمول بها على نحو يتيح وضـع أدنى التقديـرات.
    The conclusions of the Panel coincide with the views of the Inspectors and with the views set out in a previous JIU report: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    We could not agree more with the views of the Secretary-General. UN ولا يمكننا أن نتفق أكثر من ذلك مع آراء الأمين العام.
    He concurred with the views of previous speakers concerning the Bureau's working methods. UN وثمة اتفاق مع آراء المتحدثين السابقين بشأن طرق عمل المكتب.
    The proposals appeared sound for the most part, in particular the proposal for budgetary independence, which was consistent with the views of his delegation. UN إذ يبدو أن المقترحات كانت سليمة في معظمها، وخاصة اقتراح استقلالية الميزانية، مما يتماشى مع آراء وفده.
    As indicated in paragraph 5 of the report, consistent with the views of the Advisory Committee, the recosting exercise reflects such operational rates of exchange as would allow for the lowest estimates. UN وكما هو مبين في الفقرة 5 من التقرير، تعكس عملية إعــادة تقديــر التكاليــف تطبيــق أسعـار الصــرف المعمول بها بما يتيح وضـع أدنى تقديـرات بما يتماشى مع آراء اللجنة الاستشارية.
    As indicated in paragraph 5 of the report, consistent with the views of the Advisory Committee, the recosting exercise reflects such operational rates of exchange as would allow for the lowest estimates. UN وكما هو مبين في الفقرة 5 من التقرير، تعكس عملية إعــادة تقديــر التكاليــف تطبيــق أسعـار الصــرف المعمول بها بما يتيح وضـع أدنى التقديـرات، بما يتماشى مع آراء اللجنة الاستشارية.
    To this extent, their views became more closely aligned with the views of programme country Governments, as reported in 2012. UN وفي هذا الصدد، أصبحت وجهات نظرهم أكثر اتساقا مع آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، حسبما أُفيد في عام 2012.
    This position is consistent with the views of the Forum's Heads of Government. UN وهذا الموقف يتسق مع آراء رؤساء حكومات المحفل.
    For that reason, its decision-making process is of the utmost importance, and it is essential that the Council's decisions should be in accord with the views of the general membership. UN لهذا السبب، فإن عملية صنعه للقرار فيه تتصف بأهمية قصوى، ومن الضروري أن تتماشى قرارات المجلس مع آراء العضوية العامة.
    UNLB concurs with the views of the Committee concerning the use of general temporary assistance, and it recognizes the limitations imposed on the use of such arrangements for functions of a continuous nature. UN تتفق القاعدة مع وجهات نظر اللجنة بشأن استخدام المساعدة المؤقتة العامة، وهي تعترف بالقيود المفروضة على استخدام مثل هذه الترتيبات للمهام ذات الطابع المستمر.
    In line with the views of many indigenous and traditional communities, the draft provisions do not require the assertion of new exclusive property rights over traditional knowledge or traditional cultural expressions, but accommodate this option, should communities wish to take it up. UN وتمشيا مع وجهات نظر العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات التقليدية، لا تقتضي مشاريع الأحكام تأكيد حقوق ملكية جديدة حصرية للمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، لكنها تراعي هذا الخيار إذا رغبت تلك الشعوب والمجتمعات في أن تتبناه.
    20. Mr. Jaremczuk (Poland) said that his delegation, too, agreed with the views of the European Union. UN ٢٠ - السيد ياريمجوك )بولندا(: قال إن وفده يتفق أيضا مع اﻵراء التي أعرب عنها الاتحاد اﻷوروبي.
    Nicaragua agrees with the views of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict that some actions of the Government of Israel could provide the basis for a competent tribunal to conclude that crimes against humanity had been committed. UN وتتفق نيكاراغوا مع الآراء التي أعربت عنها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة القائلة إن بعض الأعمال التي تقوم بها حكومة إسرائيل توفر الأساس لتشكيل محكمة مختصة لتخلص إلى أنه قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية.
    The consultation mechanism ensured that decision makers were well acquainted with the views of the Sami Parliament. UN وستكفل آلية التشاور أن يكون صناع القرار على دراية تامة بوجهات نظر برلمان السامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد