ويكيبيديا

    "within such" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • داخل هذه
        
    • ضمن هذه
        
    • في غضون هذه
        
    • وفي إطار هذه
        
    • داخل تلك
        
    • ضمن هذا
        
    • في إطار تلك
        
    • وفي غضون هذا
        
    • وضمن هذه
        
    • في غضون ما
        
    • في غضون مهلة
        
    • وفي إطار هذا النوع
        
    • في غضون مثل هذه
        
    The exact percentage would need to be established at a level which would not result in Member States remaining within such a zone for an excessive length of time. UN وينبغي تحديد القيمة الدقيقة لهذه النسبة المئوية بحيث لا تبقى الدول الأعضاء داخل هذه المنطقة لمدة طويلة.
    A total of 145 States include territory within such basins, and 30 countries lie entirely within them. UN وهناك ما مجموعه 145 دولة تشمل أقاليم داخل هذه الأحواض، كما أن هناك 30 بلدا تقع بكاملها داخل تلك الأحواض.
    RE technologies might be considered within such a group. UN ويمكن اعتبار تكنولوجيات الطاقة المتجددة ضمن هذه المجموعة.
    Different sectors within such countries often go on a borrowing binge. UN وغالباً ما تواصل مختلف القطاعات ضمن هذه البلدان الإفراط في الاقتراض.
    The suspension or termination shall be effective 60 days after such notice, unless the Contractor within such period disputes the Authority's right to suspend or terminate this contract in accordance with Part XI, section 5, of the Convention. UN ويصبح التعليق أو الإنهاء نافذا بانقضاء ٦٠ يوما على إرسال هذا الإخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    within such a mechanism it would be possible to agree upon a draft resolution on the Secretary-General's reform proposals that would provide significant impetus to further reform of the Organization. UN وفي إطار هذه الآلية، قد يكون ممكنا التوصل إلى اتفاق على مشروع قرار بشأن اقتراحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام والتي قد توفر حافزا هاما لإجراء مزيد من الإصلاح فيما يتعلق بالمنظمة.
    States should ensure the security of chemical facilities and security within such facilities through legislation and agreement with industry. UN وينبغي للدول أن تكفل تأمين المرافق الكيميائية والأمن داخل هذه المرافق من خلال التشريعات والاتفاق مع دوائر هذه الصناعة.
    within such groups, women can also strengthen their natural solidarity networks, their search for collective solutions and their need to break isolation. UN وتتمكن المرأة أيضا داخل هذه المجموعات من تعزيز شبكات تضامنهن الطبيعي وسعيهن الى إيجاد حلول جماعية وحاجتهن للخروج من العزلة.
    The Secretary-General further encourages States to develop education strategies that strengthen the capabilities of marginalized communities as a whole, while specifically addressing the education needs of vulnerable migrants within such communities; UN ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تقوم أيضاً بوضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع الإيفاء في الوقت ذاته بالاحتياجات التعليمية للمهاجرين المستضعفين داخل هذه المجتمعات؛
    If such steps are taken, it is recommended that careful attention be paid to ensuring the best possible comparability of data within such programmes. UN فإذا اتخذت هذه الخطوات، يوصي بإيلاء اهتمام دقيق لضمان أفضل قابلية ممكنة للمقارنة بين البيانات ضمن هذه البرامج.
    The establishment, within such plans, of public access to human rights resource and training centres capable of engaging in gender-sensitive training of trainers was encouraged. UN وشجعت اللجنة على أن تُنشأ ضمن هذه الخطط سبل لوصول الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان التي تتمتع بالقدرة على تدريب المدربين تدريبا يراعي نوع الجنس.
    Contemporary international law, while recognizing the right to self-determination as applying both to existing States and to minorities within such States, nevertheless repudiated the right of such peoples to secede unilaterally without taking the will of the whole State into account. UN إلا أن القانون الدولي المعاصر، رغم اعترافه بالحق في تطبيق المصير لناحية تطبيقه على الدول القائمة وعلى الأقليات الموجودة ضمن هذه الدول، ينكر على أولئك الشعوب الحق في الانفصال من جانب واحد دون مراعاة إرادة الدولة بأسرها.
    The suspension or termination shall be effective 60 days after such notice, unless the Contractor within such period disputes the Authority's right to suspend or terminate this contract in accordance with Part XI, section 5, of the Convention. UN ويصبح التعليق أو الإنهاء نافذا بانقضاء ٦٠ يوما على إرسال هذا الإخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    The suspension or termination shall be effective 60 days after such notice, unless the Contractor within such period disputes the Authority's right to suspend or terminate this contract in accordance with Part XI, section 5, of the Convention. UN ويصبح التعليق أو الإنهاء نافذا بانقضاء 60 يوما على إرسال هذا الاخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    The suspension or termination shall be effective sixty days after such notice, unless the Contractor within such period disputes the Authority's right to suspend or terminate this contract in accordance with Part XI, section 5, of the Convention. UN ويصبح التعليق أو اﻹنهاء نافذا بانقضاء ستين يوما على إرسال هذا الاخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    within such a process, assessments of the economic, environmental and social costs and benefits of options can play an important role in supporting decisions on adaptation. UN وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تضطلع تقييمات التكاليف والفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للخيارات بدور مهم في دعم القرارات المتعلقة بالتكيف.
    State practice and doctrine also suggested that the principle was not linked to a specific ethnic or religious group but rather to a territorial group. It was therefore necessary to start by fixing well-defined boundaries and to permit political change within such boundaries. UN ويتضح أيضا من ممارسة الدول وفلسفتها أن هذا المبدأ ليس مرتبطا بمجموعة إثنية أو دينية ولكن بمجموعة يجمعها نفس الحيز اﻹقليمي، مما يقضي بتثبيت الحدود أولا والسماح بإحداث تغييرات سياسية داخل تلك الحدود.
    This could also allow the international community to explore and leverage synergies within such arrangements. UN ويمكن لذلك أيضا أن يتيح للمجتمع الدولي استكشاف أوجه التآزر وتشجيعها ضمن هذا الترتيب.
    Particular attention must be paid to addressing preconceived notions about the capabilities of women within such trades; UN يجب إيلاء انتباه خاص صوب تناوُل مفاهيم متصورة مسبقا فيما يتعلق بقدرات المرأة في إطار تلك الحِرَف.
    within such time limit as indicated by the Committee, its working group or rapporteur(s), the State party or the complainant may be afforded an opportunity to comment on any submission received from the other party. UN وفي غضون هذا الحد الزمني الذي تحدده اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر (المقررون)، يجوز أن تتاح للدولة الطرف أو لمقدم الشكوى فرصة للتعليق على أية مذكرة ترد من الطرف الآخر.
    within such frameworks, further action could be taken to effectively and economically reduce emissions from aviation and shipping. UN وضمن هذه الأطر، يمكن اتخاذ مزيد من الإجراءات للحد فعليا واقتصاديا من الانبعاثات الناجمة عن الطائرات والسفن.
    2. The Committee may invite the specialized agencies to which the Secretary-General has transmitted parts of the reports to submit comments on those parts within such time-limits as it may specify. UN 2- يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة التي أحال الأمين العام إليها أجزاء من التقارير إلى تقديم تعليقات على تلك الأجزاء في غضون ما قد تحدده من مُهَل.
    If the requested State Party considers that the information provided in support of a request for extradition is not sufficient, it may request that additional information be furnished within such reasonable time as it specifies. UN إذا ارتأت الدولة الطرف متلقية الطلب أن المعلومات المقدمة دعماً لطلب التسليم غير كافية، يجوز لها أن تطلب تقديم معلومات إضافية في غضون مهلة زمنية معقولة تحددها هي.
    within such formal cooperation, almost 60 per cent of requests use bilateral instruments as the legal basis. UN وفي إطار هذا النوع من التعاون الرسمي، يستند استخدام حوالي 60 في المائة من الطلبات إلى الصكوك الثنائية باعتبارها الأساس القانوني للتعاون.
    How could a foreigner without easy access to a lawyer and who was unfamiliar with the Latvian language and legal system be expected to file a well-argued appeal within such a short time? The Constitutional Courts of both Germany and Austria had ruled that a period of 24 to 48 hours was insufficient for preparation of an appeal. UN كيف يمكن أن نتوقع من أجنبي لا تتيسر له فرصة الاتصال بمحام وليس لديه أي إلمام باللغة اللاتفية أو النظام القانوني الساري في لاتفيا أن يقدم تظلماً تدعمه حجج وجيهة في غضون مثل هذه الفترة الوجيزة؟ وقد قضت المحاكم الدستورية في ألمانيا والنمسا أن فترة تبلغ 24 إلى 48 ساعة تعد غير كافية لإعداد تظلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد