ويكيبيديا

    "within the bounds of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضمن حدود
        
    • داخل حدود
        
    • في حدود ما
        
    • وضمن حدود
        
    • أثيرت بشأن استخدام
        
    To do so would suggest that acts such as this are within the bounds of acceptable behaviour to resolve international conflicts. UN ولئن فعلنا، فإن ذلك سيشير إلى أن مثل هذه الأعمال تقع ضمن حدود السلوك المقبول في حل الصراعات الدولية.
    Force is to be used as a last resort and the force used must be within the bounds of necessity and proportionality. UN ويتعين استعمال القوة. كملاذ أخير، وأن تكون القوة المستعملة ضمن حدود الضرورة والتناسب.
    The response was to be kept within the bounds of proportionality. UN وكان المراد إبقاء الاستجابة ضمن حدود التناسب.
    The intelligence activities of the armed forces, therefore, must remain strictly within the bounds of their constitutional functions. UN ويجب لذلك أن تظل أنشطة الاستخبارات التي تقوم بها القوات المسلحة داخل حدود وظائفها الدستورية تماما.
    The secretariats of the multilateral environmental agreements, many of which were established by UNEP, work within the bounds of their conventions. UN وتعمل أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي أنشأ اليونيب معظمها في حدود ما تسمح به اتفاقياتها.
    Hence, the preservation of international peace and security at a global level and within the bounds of international law must remain at the core of United Nations activities. UN وبالتالي، فإن صون السلم والأمن الدوليين على الصعيد العالمي وضمن حدود القانون الدولي يجب أن يظل في صلب أنشطة الأمم المتحدة.
    It should be recalled that the Constitution grants every citizen the right to self-defence within the bounds of his domicile, but not to bear arms without a permit. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح كل مواطن الحق في الدفاع عن نفسه ضمن حدود مكان إقامته ولكن دون أن يحمل أسلحة غير مرخص بها.
    These companies operate within the bounds of a market economy and have to pay the workers competitively. UN وتعمل هذه الشركات ضمن حدود اقتصاد سوقي وعليها أن تدفع للعمال أجورا تنافسية.
    within the bounds of your precinct is an entire tenement full of very sick people. Open Subtitles ضمن حدود مركزك مبنى كامل مليئ بالناس المرضى جدا
    You wanna stay well within the bounds of your legal authority, because if you step over the line, the evidence is gonna be tossed. Open Subtitles تدوس على حقوق في نفس الوقت. هل تريد أن تبقى ضمن حدود السلطة القانونية الخاصة بك، لأنه إذا كنت خطوة على الخط، و
    Theoretically, these tails you refer to would be completely within the bounds of the law. Open Subtitles نظرياً، تلك التعقبات التي أحببت أن تُشير إليّها جميعها ضمن حدود القانون
    Whatever it is, it's well within the bounds of human experience. Open Subtitles مهمـا كـان، فهوَ جيّد ضمن حدود التجربة الإنسـانية
    Double standards could not continue to be the norm in diplomacy and the international counter-terrorism effort; that effort must be coordinated and transparent and must be kept within the bounds of international law and international humanitarian law. UN وأردف قائلا إن المعايير المزدوجة لا يمكن أن تبقى قاعدةً للدبلوماسية والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بل يجب أن تكون هذه الجهود منسقة وشفافة وأن تبقى ضمن حدود القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    The international strategy to combat terrorism must be coordinated and transparent, and must be kept within the bounds of international law and international humanitarian law. UN ويجب أن تكون الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب منسقة وشفافة، وأن تظل ضمن حدود القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    There may be a reason for not extending immunities to ultra vires acts, but to restrict them within the bounds of the functions that an organization has been admitted to exercise in the territory of the State granting immunity. UN فقد يكون ثمة سبب لعدم توسيع نطاق الحصانات لتشمل الأعمال المتجاوزة لحدود السلطة، بل وحصرها ضمن حدود الوظائف التي سُمح للمنظمة بممارستها في إقليم الدولة مانحة الحصانة.
    In particular, information should be provided on measures taken to ensure that those forces' activities remained within the bounds of the law and were consistent with the provisions of the Covenant. UN وينبغي بصورة خاصة أن تقدم المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان بقاء أنشطة هذه القوى ضمن حدود القانون وأن تتماشى مع أحكام العهد.
    In a society where the extended family system is still intact and social cohesion and solidarity are deeply embedded in the national psyche, the Government has strived to maintain the income gap within the bounds of decency and reason. UN وفي مجتمع لا يزال نظام الأسرة الممتدة فيه سليما، ولا يزال التماسك والتضامن الاجتماعيين متأصلين في النفسية الوطنية، فقد سعت الحكومة جاهدة للحفاظ على الفجوة في الدخل ضمن حدود اللياقة والعقل.
    Nonetheless, that fundamental right must be exercised within the bounds of international law. UN غير أن هذا الحق الأساسي يجب أن يمارس داخل حدود القانون الدولي.
    The violation of human rights and international humanitarian law will be described and the question asked whether the measures taken by Israel to defend itself can legitimately be said to fall within the bounds of proportionality. UN وسيتناول التقرير بالوصف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما سيتناول مسألة ما إذا كانت التدابير التي تتخذها اسرائيل للدفاع عن نفسها يمكن أن تقع على نحو مشروع داخل حدود التناسب.
    They openly and consciously flout and bypass national laws and international treaties, thereby making it difficult for Governments to keep them within the bounds of national laws and legally instituted law-enforcement regimes. UN فهي تهزأ صراحة وعن وعي بالقوانين وتتحايل على القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية ومن ثم تصعب على الحكومات السيطرة عليها داخل حدود القوانين الوطنية ونظم إنفاذ القوانين المؤسسة قانونا.
    This mine, opened in 1988, is perhaps the best example of a new mine and processing facility which has been designed, constructed and operated from the outset within the bounds of probably the world's strictest environmental regulations. UN فهذا المنجم، الذي افتُتح في عام ١٩٨٨. قد يكون أحسن مثال لمنجم جديد ومرفق للتجهيز تم تصميمه وتشييده وتشغيله منذ البداية في حدود ما قد يكون أكثر النظم البيئية العالمية صرامة.
    within the bounds of its capacity, the Federal Republic of Yugoslavia provides assistance and accommodation to refugees from the territories of former Yugoslav republics, regardless of nationality, who have fled their homes in war-affected areas. UN وضمن حدود قدرتها تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتوفير المساعدة والمأوى للاجئين من أقاليم الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة، بصرف النظر عن جنسيتهم، أي إلى من فروا من ديارهم في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Waldock's fourth report took into account the criticisms levelled against that criterion and recognized that " to find a completely precise definition of the category of treaties in issue is not within the bounds of possibility " . UN وقد اعترف السير همفري في تقريره الرابع، آخذاً في الاعتبار الانتقادات التي أثيرت بشأن استخدام معيار العدد وحده، بأنه لا يمكن وضع تعريف لهذه الفئة من المعاهدات بدقة مطلقة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد