ويكيبيديا

    "within the provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في إطار أحكام
        
    • ضمن أحكام
        
    • في إطار الاعتمادات
        
    • في إطار الأحكام
        
    • في إطار المخصصات
        
    • ضمن الاعتمادات التي
        
    • في حدود أحكام
        
    • في حدود الاعتمادات
        
    • في حدود المخصصات المرصودة
        
    • في نطاق أحكام
        
    • في حدود المبالغ المرصودة في
        
    • داخل الاعتمادات
        
    • وفي إطار أحكام
        
    • الاعتمادات المقررة في
        
    • في اطار أحكام
        
    My delegation strongly believes that preventive diplomacy should be undertaken within the provisions of the United Nations Charter and its expressed mandate. UN ويؤمن وفدي إيمانا شديدا بضرورة تنفيذ الدبلوماسية الوقائية في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وولايتها الصريحة.
    We are continuing discussions concerning the future constitutional status of Sarajevo within the provisions of the Federation Constitution. Economic reconstruction UN وإننا نواصل المناقشات بشأن مستقبل الوضع الدستوري لسراييفو في إطار أحكام دستور الاتحاد.
    Parents and stakeholders indicated that the unique needs of children with disabilities could not be sufficiently addressed within the provisions of the Child Welfare Act, which led to the creation of separate legislation. UN وأشار الآباء وأصحاب المصلحة إلى أن الاحتياجات التي ينفرد بها الأطفال المعوقين يمكن معالجتها بصورة كافية في إطار أحكام قانون رفاه الطفل، مما أدى إلى وضع تشريع مستقل.
    First, an economic, social or cultural right might be recognized as an independent right within the provisions of the Constitution. UN الأول، يمكن الاعتراف بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي كحق مستقل ضمن أحكام الدستور.
    At this stage, it is not anticipated that these requirements could be absorbed within the provisions included under section 22 of the programme budget. UN وفي هذه المرحلة، لا يتوقع أن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات في إطار الاعتمادات المرصودة تحت الباب ٢٢ من الميزانية البرنامجية.
    The Council calls upon the parties to pursue any matters that may arise in connection with the implementation of the Boundary Commission's delimitation decision within the provisions of the Algiers Agreement. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى القيام، في إطار أحكام اتفاق الجزائر، بمتابعة أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ قرار لجنة الحدود.
    The Council calls upon the parties to pursue any matters that may arise in connection with the implementation of the Boundary Commission's delimitation decision within the provisions of the Algiers Agreement. UN ويدعو المجلس الطرفين إلى القيام في إطار أحكام اتفاق الجزائر، بمتابعة أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ قرار لجنة الحدود.
    Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. UN ومنذ التقينا آخر مرة في هذا المحفل، أعربت شعوب العديد من دولنا وبحرية، في إطار أحكام القوانين السارية فيها، عن إرادتها بشأن من سيقودها إلى اﻷلفية الجديدة.
    These organizations, however, require the full backing of the international community to enable them to undertake preventive diplomacy in accordance with their expressed mandate within the provisions of the United Nations Charter. UN وهذه المنظمات تحتاج إلى الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي لتمكينها من الاضطلاع بالدبلوماسية الوقائية وفقا لولايتها المعلنة في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In our resolve to achieve a satisfactory solution to the question of the reform of the Security Council, it is worth mentioning from the outset that any attempt aimed at tackling the issue should be considered within the provisions of the Charter. UN وفي تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن، يجدر بنا أن نذكر من البداية أن أي محاولة ترمي إلى معالجة المسألة ينبغي بحثها في إطار أحكام الميثاق.
    UNIDO presence in additional countries will be considered within the provisions of the programme and budgets, 2010-2011. UN 18- وسيُنظر في إطار أحكام البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2010-2011 في مسألة حضور اليونيدو في بلدان أخرى.
    Those women who are expected to give birth will go on maternity leave and will receive their pay within the provisions of the Employment Relations Promulgation 2007 during their maternity leave. UN وللمرأة التي ينتظر أن تضع وليدها أن تحصل على إجازة أمومة وتتلقى أجرها في إطار أحكام تعميم علاقات العمل لعام 2007 خلال إجازة الأمومة.
    (ii) As it may consider necessary or desirable in connection with any matters falling within the provisions of this Act; UN التي قد تراها ضرورية أو مرغوباً فيها فيما يتعلق بأية أمور تدخل ضمن أحكام هذا القانون؛
    Finds that the special permits granted by Japan in connection with JARPA II do not fall within the provisions of Article VIII, paragraph 1, of the International Convention for the Regulation of Whaling; UN ترى بأن التصاريح الخاصة التي تمنحها اليابان فيما يتعلق بالمرحلة الثانية من البرنامج الياباني لبحوث الحيتان لا تندرج ضمن أحكام الفقرة 1 من المادة الثامنة من الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان؛
    In paragraph 13, however, he indicates that efforts would be made to meet the additional requirements under section 2 and section 28D from within the provisions of the proposed programme budget for the biennium 2008–2009 under those sections. UN إلا أنه يشير، في الفقرة 13، إلى أنه ستبذل جهود لتلبية الاحتياجات الإضافية، تحت الباب 2 والباب 28 دال، في إطار الاعتمادات المقترحة في إطار هذين البابين في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    It is therefore important to understand the context in which this question is being asked, as the question will need to be interpreted within the provisions and terminology used in the South African legal lexicon and legislative framework. UN وعليه من الأهمية بمكان فهم السياق الذي يوجه فيه هذا السؤال، نظرا لأن السؤال بحاجة إلى تفسير في إطار الأحكام والمصطلحات المستخدمة في مسرد المصطلحات القانونية في جنوب أفريقيا والإطار التشريعي فيها.
    19. Although a total additional amount of $18,000 was estimated for the biennium 2010-2011, no additional resources are requested at this time as the Secretariat will seek to absorb the requirements within the provisions approved for section 23 for the biennium 2010-2011. UN 19 - ومع أنه من المتوقع أن تكون ثمة حاجة إلى مبلغ إضافي يبلغ مجموعه 000 18 دولار لفترة السنتين 2010-2011، فإنه ليس مطلوباً الآن رصد أي موارد إضافية، إذ ستحاول الأمانة العامة استيعاب الاحتياجات في إطار المخصصات المعتمدة في إطار الباب 23 لفترة السنتين 2010-2011.
    The actual requirements could be absorbed within the provisions approved for the holding of the seventeenth session of the Commission. UN ويمــكن استيعاب الاحتياجات الفعلية ضمن الاعتمادات التي ووفق عليها لعقد الدورة السابعة عشرة للجنة.
    This requires a roster of interested former staff members wishing to continue to contribute pro bono or within the provisions of the Staff Rules for modest compensation. UN ويتطلب ذلك وضع قائمة بالموظفين السابقين المهتمين باﻷمر الذين يرغبون في المساهمة، للصالح العام أو في حدود أحكام النظام اﻹداري للموظفين، مقابل تعويض زهيد.
    Requirements of $167,800 for the biennium 2010–2011 are also proposed and would be accommodated within the provisions under the proposed programme budget. UN وتقترح أيضا احتياجات قدرها 800 167 دولار لفترة السنتين 2010-2011 تغطى في حدود الاعتمادات المخصصة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Requirements of $167,800 for the biennium 2010-2011 are also proposed to be accommodated within the provisions under the proposed programme budget for that biennium. UN ويُقترح أيضا تغطية الاحتياجات التي تبلغ 800 167 دولار لفترة السنتين 2010-2011 في حدود المخصصات المرصودة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك.
    The rights of other persons to education fall within the provisions of international agreements " . UN وأما حقوق اﻷشخاص اﻵخرين في التعليم فتدخل في نطاق أحكام الاتفاقات الدولية " .
    At this stage, it is not anticipated that these requirements could be absorbed within the provisions under section 21 (Human rights) of the programme budget for the biennium 1994-1995. UN وفي هذه المرحلة، لا يتوقع إمكانية استيعاب هذه الاحتياجات في حدود المبالغ المرصودة في إطار الباب ١٢ )حقوق اﻹنسان( بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١.
    within the provisions of the tax reform, the child benefit and the mothers' allowance have been promoted to support families with children and to lower the tax burden caused by the increase in indirect taxation. UN وفي إطار أحكام الإصلاح الضريبي، فقد تم الارتفاع بمستوى استحقاق الطفل وعلاوة الأم لدعم الأسر التي لديها أطفال وتخفيف العبء الضريبي الناجم عن الزيادة في الضرائب غير المباشرة.
    With respect to the Ad Hoc Committee on complementary standards, the requirements will also be met from within the provisions under section 23, Human rights. UN وفيما يتعلق باللجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية، ستلبى الاحتياجات أيضا من الاعتمادات المقررة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان.
    Paragraph 6.5(b) was intended to harmonize the rules regarding deviation in those countries where national law held that deviation amounted to a breach of contract, and to subject those domestic provisions to a reading within the provisions of the draft instrument. UN والقصد من الفقرة 6-5 (ب) هو لمواءمة القواعد المتعلقة بالانحراف في البلدان التي يعتبر فيها القانون الوطني الانحراف إخلالا بالعقد، ولإخضاع تلك الأحكام الداخلية لصيغة في اطار أحكام مشروع الصك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد