ويكيبيديا

    "within the time limit" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في غضون الأجل
        
    • خلال المهلة الزمنية
        
    • في حدود المهلة الزمنية
        
    • في الوقت المحدد
        
    • في غضون المهلة
        
    • في غضون مهلة
        
    • في غضون الفترة المحددة
        
    • خلال المهلة المحددة
        
    • في غضون الإطار الزمني المحدد
        
    • في غضون الحدّ الزمني
        
    • في غضون المدة الزمنية المحددة
        
    • في الإطار الزمني
        
    • ضمن المهلة
        
    • وضمن المهلة الزمنية
        
    • في غضون المدة المحددة
        
    Fourteen Member States of the United Nations submitted written comments within the time limit fixed by the Court. UN وقدمت أربع عشرة دولة عضو في الأمم المتحدة تعليقاتها الخطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    Romania filed its reply within the time limit set. UN وأودعت رومانيا مذكرتها الجوابية في غضون الأجل المحدد.
    If it was considered admissible or if no decision was reached within the time limit, the asylum-seeker was given permission to enter the country. UN وإذا اعتبر الطلب مقبولاً أو لم تتخذ أي قرار في هذا الشأن خلال المهلة الزمنية المحددة، يمنح ملتمس اللجوء الإذن بدخول البلاد.
    Several initiatives have also been implemented, aimed at preventing unwanted pregnancies and lowering the number of abortions performed within the time limit of free abortion. UN كما نفذت مبادرات عديدة، تهدف إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه وتخفيض عدد حالات الإجهاض التي تتم في حدود المهلة الزمنية للإجهاض الحر.
    121. The third periodic report was submitted within the time limit and was prepared in accordance with the Committee’s guidelines regarding the form and content of periodic reports. UN ١٢١ - وقدم التقرير الدوري الثالث في الوقت المحدد وتم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير الدورية.
    An illegal alien who has not left South Africa within the time limit prescribed by law may be expelled in the form of deportation. UN ويجوز طرد أي أجنبي غير قانوني بترحيله إذا لم يغادر جنوب أفريقيا في غضون المهلة التي ينص عليها القانون.
    The author states that under Communist rule it was not possible to lodge a complaint within the time limit of five years as prescribed by law. UN وتفيد صاحبة البلاغ أنه لم يكن ممكناً إبان الحكم الشيوعي تقديم شكوى في غضون مهلة خمس سنوات كما ينص القانون على ذلك.
    Professional personnel who have not stated objections within the time limit will not be able to refuse to perform abortions. UN ولن يتمكن الموظفين المهنيون الذين لم يعلنوا عن اعتراضاتهم في غضون الأجل المحدد من رفض إجراء عمليات الإجهاض.
    Romania filed its reply within the time limit set. UN وأودعت رومانيا مذكرتها الجوابية في غضون الأجل المحدد.
    Guinea filed its memorial within the time limit, as extended by the Court. UN وأودعت غينيا مذكرتها في غضون الأجل الذي مددته المحكمة.
    The counter-memorial was filed within the time limit thus fixed. UN وقد أودعت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد.
    Croatia filed its memorial within the time limit as extended by the latter order. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    That pleading, containing counterclaims, was filed within the time limit thus prescribed. UN وأودعت المذكرة المتضمِنة طلباتٍ مضادة في غضون الأجل المحدد.
    The State party states that all the author's motions were rejected by the courts primarily because his rights to the properties had become extinct for failure to exercise them within the time limit laid down in the Act. UN وتذكر الدولة الطرف أن جميع ملتمسات صاحب البلاغ قد رفضت من جانب المحاكم أساساً لأن حقوقه في الممتلكات سقطت لعدم ممارستها خلال المهلة الزمنية المحددة في القانون.
    Article 53 of the Basic Law listed several remedies open to parties injured by an administrative act or failure to act upon a complaint within the time limit specified by the law. UN وترد في المادة 53 من القانون الأساسي قائمة بسبل الانتصاف المتاحة العديدة للأطراف الذين لحقت بهم أضرار نتيجة لاتخاذ إجراء إداري أو عدم اتخاذ إجراء بشأن شكوى خلال المهلة الزمنية التي يحددها القانون.
    In the present case, there was no indication that the arbitral tribunal would have come to a different conclusion, had it rendered the award within the time limit. UN أما في هذه القضية، فليس هناك ما يدل على أن محكمة التحكيم كانت ستخلص إلى نتيجة مختلفة لو أصدرت القرار في حدود المهلة الزمنية.
    This would, however, be an extremely formalistic view: such statements are made under exactly the same terms and produce exactly the same effects as reservations relating to non-recognition made “within the time limit”. UN غير أن هذا التحليل سيكون إجرائيا أكثر من اللازم: فهذه اﻹعلانات أبديت بدقة بنفس الشروط وأدت بالضبط إلى نفس التأثيرات التي لتحفظات عدم الاعتراف " التي أبديت في الوقت المحدد " .
    However, before the Committee considers revoking that decision, the explanations or statements concerned must be transmitted to the petitioner so that he may submit additional information or observations within the time limit set by the Committee. UN غير أنه يجب، قبل أن تنظر اللجنة في إلغاء قرارها هذا، إحالة هذه التفسيرات أو البيانات إلى الملتمس حتى يتمكن من تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة.
    19. The Working Group regrets that the Government did not respond to the allegations transmitted to it within the time limit of 60 days. UN 19- ويأسف الفريق العامل لأنّ الحكومة لم ترد على المزاعم المحالة إليها في غضون مهلة ال60 يوماً.
    All requests by staff members for legal advice and representation from the Panel of Counsel Office are met within the time limit for the respective cases, between 30 and 90 days UN تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على مشورة وتمثيل قانونيين من فريق مكتب الفتاوى في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما
    Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. UN :: العقوبات: يعاقب بغرامة مالية قدرها 000 150 يورو مديرو المؤسسات المشار إليها الذين لم يقوموا خلال المهلة المحددة في الأمر الإنذاري بوضع خطة حماية أو إنجاز الأعمال المنصوص عليها.
    Only appeals received within the time limit are receivable. UN لا تقبل الطعون إلا إذا قدمت في غضون الإطار الزمني المحدد.
    Annual Procurement Plan may be prepared and approved within the time limit stipulated in the Procurement Manual. UN لعلّه ينبغي إعداد خطة اشتراء سنوية وإقرارها في غضون الحدّ الزمني المنصوص عليه في دليل الاشتراء.
    The author replied within the time limit, but did not comply with the requirement. UN وأجاب صاحب البلاغ في غضون المدة الزمنية المحددة لكنه لم يستوف الشرط.
    Persons from whom such information is requested shall be required to provide it within the time limit imposed for that purpose. UN ويصبح هؤلاء الأشخاص الذين تطلب منهم هذه المعلومات ملزمين بتوفيرها في الإطار الزمني المحدد لذلك الغرض.
    Observations were received from both parties within the time limit. UN ووردت الملاحظات من كلا الطرفين ضمن المهلة المحدَّدة.
    14. within the time limit fixed in the order dated 18 May 2010, the following nine States Parties expressed their intention to participate in the oral proceedings: Argentina, Chile, Fiji, Germany, Mexico, Nauru, Netherlands, Russian Federation and United Kingdom. UN 14 - وضمن المهلة الزمنية المحددة في الأمر المؤرخ 18 أيار/مايو 2010، أعربت الدول الأطراف التسع عن عزمها على المشاركة في المرافعات الشفوية، وهي: الاتحاد الروسي والأرجنتين وألمانيا وشيلي وفيجي والمكسيك والمملكة المتحدة وناورو وهولندا.
    When the authorized party is a legal person, the same penalties shall apply to its directors if they knew of the disappearance but failed to declare it within the time limit stipulated in this article. UN وفي حالة ما إذا كانت الجهة المرخص لها شخصا اعتباريا، تطبق العقوبات نفسها على مديريها إذا كانوا على علم بواقعة الاختفاء ولم يبلغوا عنها في غضون المدة المحددة في هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد