His Government believed that the Act was in accordance with international law and provided legal certainty without undermining the effective protection of life. | UN | وتعتقد الحكومة أن القانون يتوافق مع القانون الدولي ويكفل يقيناً قانونياً دون المساس بالحماية الفعالة للحياة. |
Under the constitution, questions of local importance to Georgian citizens were settled through local self-government, without undermining the sovereignty of the State. | UN | وبموجب الدستور، تسوّى المسائل الهامة محليا للمواطنين الجورجيين عبر الحكم الذاتي المحلي دون المساس بسيادة الدولة. |
Such leadership can easily be deployed without undermining the distinctive roles and tasks of actors in the political and administrative arenas. | UN | ويمكن نشر هذه القيادة بسهولة دون الإخلال بالمهام والأدوار المحددة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة في مضماري السياسة والإدارة. |
It is impossible to neglect or violate any one part without undermining the entire Convention. | UN | ومن المستحيل إغفال أو انتهاك جزء واحد بدون تقويض الاتفاقية برمتها. |
The aim here is to promote greater trust and confidence as a catalyst for further reductions in warheads - but without undermining the credibility of our existing nuclear deterrents. | UN | والهدف المتوخى هنا هو التشجيع على المزيد من الثقة واليقين كحافز على زيادة التخفيض في الرؤوس الحربية، لكن من دون النيل من مصداقية وسائلنا للردع النووي. |
Flexibility must be maintained in treaty relations, but without undermining legal certainty. | UN | ويجب الحفاظ على المرونة في العلاقات التعاهدية ولكن دون تقويض اليقين القانوني. |
The Government also reported that effective and independent monitoring machinery has been set up to combat corruption in the judiciary without undermining the independence of judges and lawyers. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأن آلية رصد فعالة ومستقلة قد أنشئت لمكافحة الفساد في السلطة القضائية دون إضعاف استقلالية القضاة والمحامين. |
In these cases, UNDP can provide both direct service support together with capacity development actions, without undermining effective national ownership. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن يوفر البرنامج الإنمائي دعما يتمثل في تقديم خدمات مباشرة تقترن بإجراءات لتنمية القدرات دون مساس بالملكية الوطنية الفعلية للجهود المبذولة في هذا الشأن. |
He believes that, without undermining the rights of defendants to all guarantees of fair trial, victims should be allowed to participate actively in attempts to hold torturers accountable. | UN | ويرى المقرر أنه، من دون المساس بحقوق المدعى عليهم في كافة ضمانات المحاكمة العادلة، يتعين السماح للضحايا بالمشاركة الفعالة في محاولات تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية. |
However, we remain convinced that it can form the basis for substantive work without undermining anyone's ability to defend their security interests. | UN | ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية. |
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to identify sustainable efficiencies in peacekeeping operations without undermining the operational requirements of mission or mandate implementation. | UN | وقال أيضا إن اللجنة الاستشارية تشجع الأمين العام على مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد أوجه الكفاءة المستدامة في عمليات حفظ السلام، دون المساس بالاحتياجات التشغيلية لكل بعثة وتنفيذ ولايتها. |
The Secretary-General to intensify his efforts to achieve economies of scale within and between field missions without undermining their operational requirements and the implementation of their respective mandates and to report thereon in the context of the overview report. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يبلغ عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام. |
In this regard, the Turkish delegation is ready to explore ways together with others to find a viable solution to this urgent problem without undermining the integrity of the Statute. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوفد التركي مستعد لأن يبحث بالتعاون مع الجهات الأخرى عن الأساليب التي يمكن أن تفضي إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة الملحة دون المساس بسلامة النظام الأساسي للمحكمة. |
Those delegations expressed the view that such a universal comprehensive convention would help to close the gaps within the current international space law system, without undermining the existing treaties. | UN | وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن تلك الاتفاقية الشاملة العالمية النطاق ستساعد على سد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي الراهن بشأن الفضاء، دون المساس بالمعاهدات الراهنة. |
These initiatives and activities represent one of the many aspects of our national comprehensive strategy to protect the environment and deal with climate change without undermining development programmes in our country. | UN | وتمثل هذه المبادرات والأنشطة جانبا من الاستراتيجية الوطنية الشاملة للإمارات للحفاظ على البيئة، ومواجهة التغيرات المناخية، والتعامل معها دون الإخلال ببرامج التنمية في البلاد. |
In addition to adopting the business policies and practices of corporate social responsibility, corporate citizenship is geared, in particular, to maximizing private sector contributions to social development without undermining sound business practices. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد السياسات والممارسات التجارية الداخلة في إطار المسؤولية الاجتماعية للشركات، نجد أن مفهوم مواطنية الشركات موجه بشكل خاص إلى زيادة مساهمات القطاع الخاص في التنمية الاجتماعية إلى أقصى حد دون الإخلال بالممارسات التجارية السليمة. |
It was important to strengthen the role of the Committee for Programme and Coordination without undermining the mandates of that intergovernmental body in other areas. | UN | ومن الأهمية تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق بدون تقويض ولايات هذه الهيئة الحكومية الدولية في المجالات الأخرى. |
The other refers to skilfully striking a balance in strengthening the bureaucracy without undermining the democratic involvement of Member States. | UN | ويشير الشاغل الآخر إلى تحقيق توازن بمهارة في تعزيز البيروقراطية بدون تقويض المشاركـــة الديمقراطية للــدول الأعضاء. |
They also have to support short-term operational requirements without undermining the ability to build long-term capacity. | UN | وينبغي أيضا أن تدعم الاحتياجات التشغيلية على المدى القصير دون النيل من القدرة على بناء القدرات على المدى الطويل. |
This inevitably raises the issue of how to curb the role of financial investors in influencing price movements away from market fundamentals without undermining the price discovery function of such institutional investors. | UN | ويطرح ذلك حتما مسألة كيفية تقليل دور المستثمرين الماليين في التأثير على التقلبات السعرية بعيدا عن العوامل السوقية الأساسية دون تقويض وظيفة تلك المؤسسات المستثمرة فيما يتعلق باكتشاف الأسعار. |
For example, regional coordination of domestic tax and benefit strategies would permit improved distribution without undermining competitiveness, as would regional coordination of minimum wages at an appropriate level. | UN | ومن ذلك مثلا أن التنسيق الإقليمي لاستراتيجيات الضرائب والإعانات المحلية يتيح تحسين توزيع الدخل دون إضعاف القدرة التنافسية، شأنه في ذلك شأن التنسيق الإقليمي لمعدلات الحد الأدنى للأجور عند مستوى ملائم. |
As the Council was a subsidiary body of the General Assembly, the General Assembly could consider not only Council recommendations but any other aspect of the Council's report which Member States deemed relevant, without undermining the human rights architecture or contravening the General Assembly's own rules. | UN | ونظرا لأن المجلس هو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، فبإمكان الجمعية العامة أن تنظر لا في توصيات المجلس فحسب، بل وفي أي جانب آخر من جوانب تقرير المجلس الذي ترى الدول الأعضاء أنه ذو صلة، من دون مساس بهيكل حقوق الإنسان أو مخالفة قواعد الجمعية العامة ذاتها. |
But the United Nations response should be predictable, sustainable and effective without undermining the United Nations credibility based on consecrated cornerstone values enshrined in the United Nations Charter. | UN | غير أن استجابة الأمم المتحدة ينبغي أن تتسم بالفعالية والاستمرارية وقبلية التنبؤ، دون الإضرار بمصداقية الأمم المتحدة التي تستند إلى قيم أساسية مكرسة في الميثاق. |
This approach facilitates commerce and allows secured creditors and buyers to protect their respective interests in an efficient and cost-effective manner without undermining the promotion of secured credit. | UN | ويسهل هذا النهج التجارة ويتيح للدائنين المضمونين وللمشترين حماية مصالح كل منهم بصورة فعّالة ومجدية التكلفة دون إخلال بالعمل على تشجيع توفير الائتمان المضمون. |
Special consideration must be given to policies that foster the adoption of mitigation technologies that enhance economic development without undermining global environmental sustainability. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للسياسات العامة التي تشجع اﻷخذ بتكنولوجيات التخفيف التي تعزز التنمية الاقتصادية بدون أن تقوض الاستدامة البيئية العالمية. |
Even as we move forward with the process that we will initiate within the Working Group by adopting draft resolution A/66/L.21 now before us, it is imperative that we do so without undermining the integrity of the Convention. | UN | حتى ونحن نسير قدما في العملية التي ستبدأ ضمن الفريق العامل باعتماد مشروع القرار A/66/L.21 المعروض علينا الآن، من الحتمي لنا أن نفعل ذلك بدون المساس بسلامة الاتفاقية. |
Algeria underscored that Indonesia is committed to promoting freedom of the press without undermining cohesiveness and diversity. | UN | وشددت الجزائر على أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز حرية الصحافة بدون النيل من الوئام والتنوع. |
What changes are needed? In our opinion, the Security Council, whose reform is probably the most complex, needs to be expanded to make it more democratic and more representative of today's international community, without undermining its effectiveness. | UN | ما هي التغيرات اللازمة؟ في رأينا يتعين توسيع مجلس الأمن الذي يشكل إصلاحه أكثر المسائل تعقيدا، لجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا للمجتمع الدولي في الوقت الحاضر، دون التأثير على فاعليته. |