While further accumulation of knowledge in the field of preventing corruption would be necessary, the Deputy Director expressed the hope that the documentation before the Working Group provided a useful point of departure. | UN | وفي حين أقر نائب المدير بأنه سيلزم تجميع مزيد من المعارف في مجال منع الفساد، فقد أعرب عن أمله في أن توفر الوثائق المعروضة على الفريق العامل نقطة انطلاق مفيدة. |
It was mentioned that it would be necessary to give the EU maximum policy space to determine the competition policies of member States. | UN | وذُكِر أنه سيلزم منح الاتحاد الأوروبي حيزاً سياساتياً أقصى للبت في سياسات المنافسة لدى الدول الأعضاء. |
From the point of view of international organizations, it would be necessary: | UN | ومن وجهة نظر المنظمات الدولية، سيكون من الضروري القيام بما يلي: |
20. Finally, the Coordinator reiterated that it would be necessary to capture a number of these elements in an accompanying resolution. | UN | 20 - وختاماً، أكدت المنسِّقة أنه سيكون من الضروري تناول عدد من هذه العناصر في أي قرار مرافق للاتفاقية. |
In our view, the draft report provides a clear picture of the evaluation activities throughout the Secretariat and pinpoints the key issues which would be necessary to further strengthen the role of evaluation. | UN | فمن وجهة نظرنا، يوفر مشروع التقرير صورة واضحة عن أنشطة التقييم التي جرت في شتى أجزاء الأمانة العامة، ويحدد بدقة المسائل الأساسية التي ستكون ضرورية لدى مواصلة تعزيز دور التقييم. |
In this connection, the three conference rooms would be necessary: two accommodating 120 participants and above, and a third room of a smaller capacity. | UN | وفي هذا الصدد، ستلزم قاعات الاجتماعات الثلاث: اثنتان تستوعبان ١٢٠ مشاركا وأكثر، والقاعة الثالثة ذات سعة أصغر. |
The Head considered that the support of governments and international organizations would be necessary. | UN | ويرى رئيس اللجنة أن الدعم المقدم من الحكومات والمنظمات الدولية سيكون ضروريا. |
However, owing to time constraints, it would be necessary to take up the item again at the next Meeting. | UN | بيد أنه نظرا للقيود الزمنية، سيلزم تناول هذا البند مرة أخرى في الاجتماع القادم. |
It was expected that an additional 10 to 12 months would be necessary for completing the appeals process. | UN | ومن المتوقع أنه سيلزم فترة إضافية تتراوح من 10 إلى 12 شهرا لإنجاز عملية الطعون. |
Due to the short lifespan of water coolers, it would be necessary to replace 10 of these in 1999. | UN | ونتيجة لقصر عمر مبردات المياه سيلزم تغيير ١٠ منها في عام ١٩٩٩. |
Furthermore, it would be necessary to expand the complaint regime in keeping with the universal nature of international crime, since the current regime was too restrictive. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم توسيع نظام الشكوى تمشيا مع الطابع العالمي للجريمة الدولية، ما دام النظام الحالي مقيد للغاية. |
Furthermore, it would be necessary to draw on strengths of the communities themselves in order to coordinate the delivery of assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من الضروري الاعتماد على قوة المجتمعات أنفسها من أجل تنسيق إيصال المساعدة. |
In cases involving inventory and equipment, it would be necessary to transpose both alternatives set out in the Guide. | UN | وفي الحالات المتعلقة بالمخزون والمعدّات، سيكون من الضروري تطبيق كلا البديلين المنصوص عليهما في الدليل. |
One office indicated that it would be necessary to redraft certain parts of a consultant's report or provide some context for the report before sharing it to prevent misunderstanding. | UN | وأفاد أحد المكاتب أنه سيكون من الضروري إعادة صياغة بعض الأجزاء من تقارير الخبراء الاستشاريين أو وضع التقرير في سياق معين قبل تبادله مع الآخرين تفاديا لسوء الفهم. |
It was noted, however, that in order to improve performance in these areas, it would be necessary to strengthen the mobilization of supporting funds. | UN | بيد أنها أشارت إلى إنه، من أجل تحسين الأداء في هذه المجالات، سيكون من الضروري تعزيز حشد الأموال الداعمة. |
In the meantime, my Special Representative continues to work with all concerned towards the political and power-sharing agreements and security commitments that would be necessary for such an operation to succeed. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل ممثلي الخاص التعاون مع جميع الجهات المعنية للعمل على إبرام اتفاق سياسي واتفاق لتقاسم السلطة ووضع الالتزامات الأمنية التي ستكون ضرورية لنجاح هذه العملية. |
The consent of Parliament would be required for the ratification of the Agreement, given the fact that certain legislative changes would be necessary. | UN | وذكرت أن موافقة برلمانها ستلزم من أجل التصديق على الاتفاق نظرا لحقيقة أنه سيكون من الضروري إدخال تعديلات تشريعية معينة. |
In this regard, the Special Committee emphasizes that an integrated approach would be necessary to the successful implementation of the Strategy. | UN | وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة الخاصة على أن اتباع نهج متكامل سيكون ضروريا للنجاح في تنفيذ الاستراتيجية. |
Considerable assistance from the international community would be necessary to that end. | UN | وسيكون من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة لهذا الغرض. |
A training and adaptation period would be necessary for the Legal Officers so that practices could be harmonized. | UN | وقد يكون من الضروري توفير فترة تدريب وتكيف للموظفين القانونيين من أجل تحقيق الاتساق في الممارسات. |
The mission concluded that continuing substantial international engagement in Kosovo would be necessary for the foreseeable future. | UN | وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور. |
However, the establishment of a forum would be necessary, both for the formulation of such a programme and for monitoring progress in its implementation. | UN | إلا أن إنشاء منتدى سيكون ضرورياً لوضع برنامج من هذا القبيل ولرصد التقدم المحرز في تنفيذه على حد سواء. |
It would be necessary to involve a range of other organizations, including development banks, who had such expertise. | UN | وسيلزم إشراك مجموعة من المنظمات الأخرى، من بينها المصارف الإنمائية، التي تتوافر لديها مثل هذه الدراية. |
Many Parties argued that an innovative intellectual property rights system and joint development of environmentally sound technologies would be necessary. | UN | واعتبرت أطراف كثيرة أنه سيكون من اللازم وضع نظام مبتكر لحقوق الملكية الفكرية والاستحداث المشترك لتكنولوجيات سليمة بيئياً. |
The workload analysis referred to in paragraph 52 above indicates that a total of 215 posts would be necessary in the Division of Information. | UN | ويبين تحليل حجم العمل المشار إليه في الفقرة ٥٢ أعلاه أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٢١٥ وظيفة في شعبة اﻹعلام. |
If funding did not reach that level in time, it would be necessary to cut back assistance, probably by restricting recipients to the least developed countries. | UN | وإذا لم يبلغ التمويل ذلك المستوى في حينه، فسيلزم خفض المساعدات، ربما عن طريق قصر الاستفادة على أقل البلدان نموا. |
Additionally, among the alleged studies documentation provided by that Member State, is a document, in Farsi, which relates directly to the logistics and safety arrangements that would be necessary for conducting a nuclear test. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من بين وثائق الدراسات المزعومة التي قدمتها تلك الدولة العضو، هناك وثيقة، باللغة الفارسية، تتعلق مباشرةً بترتيبات الإمدادات اللوجستية والأمان التي قد تكون ضرورية لإجراء تجربة نووية. |
Armenia, Azerbaijan and Kazakhstan indicated that additional financial assistance would be necessary if they implement voluntary commitments to reduce GHG emissions. | UN | وأشار كل من أذربيجان وأرمينيا وكازاخستان إلى أن مساعدة مالية إضافية ستكون لازمة إذا ما قامت بتنفيذ الالتزامات الطوعية بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |