The Conference would offer the world an opportunity to engage in a serious dialogue and to make significant contributions to development, despite the forbidding circumstances. | UN | بيد أن المؤتمر سيتيح للعالم فرصة الدخول في حوار جاد من أجل تقديم مساهمات ملموسة في التنمية، برغم الظروف العسيرة. |
It was underlined that the conference would offer an opportunity to explore ways to better implement the convention just adopted. | UN | وجرى التأكيد على أن المؤتمر سيتيح فرصة للبحث عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ الاتفاقية المعتمدة للتو. |
Others indicated running towards the nearby Erez crossing, believing that the Israeli installation there would offer safety. | UN | وذكر آخرون أنهم هربوا نحو معبر إيريز القريب معتقدين أن المنشأة الإسرائيلية الموجودة هناك ستوفر لهم السلامة. |
The bio-genetic revolution in the agricultural sphere would offer great opportunities for enhancing crop potential. | UN | وأضاف أن الثورة الوراثية البيولوجية في مجال الزراعة ستتيح فرصا أكبر لتحسين مستوى المحاصيل. |
It would offer web-based training and performance support tool to develop staff knowledge and skills, provide online coaching and assistance in creating career development plans and maintain a library of supplemental learning resources. | UN | كما سيوفر التدريب القائم على الإنترنت وأداة لدعم الأداء، بغية تطوير معارف ومهارات الموظفين، وتوفير التوجيه بواسطة الإنترنت، والمساعدة في رسم خطط للتطوير الوظيفي وإدارة مكتبة من موارد التعلم التكميلي. |
The forthcoming Summit on the subject would offer a welcome opportunity to take up that challenge anew. | UN | ومن شأن مؤتمر القمة المقبل المعني بهذا الموضوع أن يتيح فرصة مرتجاة لمعالجة هذا التحدي من جديد. |
The Twelfth Congress would offer an opportunity to reflect on the current international legal regime and identify possible gaps. | UN | وسيتيح المؤتمر الثاني عشر فرصة للتطرق إلى النظام القانوني الدولي الحالي ويحدد الثغرات المحتملة. |
Those developments would offer fresh perspectives for interaction between special procedures mandate-holders and the Committee. | UN | وستتيح تلك التطورات رؤى جديدة للتفاعل بين المكلفين بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة واللجنة. |
The Rio Conference on Sustainable Development would offer an opportunity not only to review progress but also to consolidate development gains, including through job creation. | UN | وذكرت أن مؤتمر ريو المعني بالتنمية المستدامة سوف يتيح فرصة ليس فقط لاستعراض التقدُّم المُحرَز بل أيضاً لدمج المكاسب الإنمائية، بما يشمل إيجاد وظائف جديدة. |
As such, draft principles would offer a framework for conducting the requisite bilateral and regional negotiations and resolving any potential disputes. | UN | وبهذه الصفة فإن مشروع المبادئ سيتيح إطاراً لإجراء المفاوضات الثنائية والإقليمية المطلوبة وحل المنازعات المحتملة. |
In that context, the high-level dialogue on financing for development would offer the opportunity to evaluate the progress achieved. | UN | وفي هذا السياق، سيتيح الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية فرصة لتقييم التقدم المتحقق. |
Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process. | UN | وأخيرا، سيتيح النظام المنقّح الاستقرار وقابلية التنبؤ اللازمَين لتحقيق الترابط مع عملية البرمجة والميزنة. |
This would offer developing countries the opportunity to reverse the negative effects of years of economic orthodoxy. | UN | إذ سيتيح ذلك للبلدان النامية فرصة نقض الآثار السلبية لسنوات الأصولية الاقتصادية. |
" Her Majesty's Government believe that a settlement along those lines would offer Gibraltar and its people a great prize. | UN | " وتعتقد جلالة الملكة بأن أي تسوية يتم التوصل إليها على أساس هذه النقاط ستوفر كسبا عظيما لجبل طارق وشعبه. |
5. The support package outlined above would offer significant logistical capability to AFISMA. | UN | 5 - ستتيح مجموعة الدعم المبينة أعلاه قدرات لوجستية مهمة لبعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية. |
Shifting to a quadrennial cycle for the comprehensive policy review would offer a number of advantages, besides enabling better synchronization with the four-year planning cycles of funds and programmes. | UN | وأضاف أن تغيير الفترة الزمنية المحددة لإجراء الاستعراض الشامل للسياسات إلى أربع سنوات سيوفر عددا من المزايا، بالإضافة إلى أنه سيتيح تزامنا أفضل مع دورات التخطيط الرباعية السنوات للصناديق والبرامج. |
A legally binding international treaty of this type would offer the most effective means of safeguarding the interests of all countries. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان. |
The conclusion of the work of the WTO Technical Committee would offer the opportunity to reconsider the issue within UNCTAD. | UN | وسيتيح إتمام أعمال اللجنة التقنية التابعة لمنظمة التجارة العالمية فرصة ﻹعادة بحث المسألة في اﻷونكتاد. |
Multiplication of access points would offer wider public access to ICTY public records in electronic form. | UN | وستتيح زيادة عدد المنافذ للجمهور الأوسع فرص الوصول إلى السجلات العامة للمحكمة بالصيغة الإلكترونية. |
The Advisory Committee was informed that the amendment clause in the draft contribution agreement (A/C.5/49/70, annex, appendix IV, art. 10) would offer the opportunity to both parties to amend the original agreement to reflect the changing situation. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن شرط التعديل الوارد في مشروع اتفاق المساهمة )A/C.5/49/70، المرفق، التذييل الرابع )المادة ١٠((، سوف يتيح الفرصة لكلا الطرفين لتعديل الاتفاق اﻷصلي ليعكس الحالة المتغيرة. |
We believe that the joint elaboration of a positive disarmament agenda would offer good prospects. | UN | ونرى أن الإعداد المشترك لجدول أعمال إيجابي لنـزع السلاح من شأنه أن يوفر إمكانيات جيدة. |
Saudi Arabia also announced that it would offer its good offices to promote reconciliation among the Somali parties. | UN | وأعلنت المملكة العربية السعودية أيضا أنها ستعرض مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة بين الأطراف الصومالية. |
The upcoming seventeenth session of the Commission on Sustainable Development would offer an opportunity for further progress toward the goals of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. | UN | وأضافت أن الدورة السابعة عشرة القادمة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة سوف تتيح فرصة لإحراز مزيد من التقدم نحو أهداف جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Such a jurisdiction, if it was established by a treaty, would offer guarantees of its effectiveness and efficiency, which would not be possible without the support of a large number of States. | UN | ومثل هذه المحكمة، إذا ما أنشئت بمعاهدة، سوف توفر ضمانات لفعاليتها وكفاءتها، ولن يتسنى تقديم هذه الضمانات دون مساندة عدد كبير من الدول. |
Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process; | UN | وأخيرا، ستوفّر المنظومة ما يلزم من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لتحقيق التجانس في عملية وضع البرامج والميزانيات؛ |
Mexico remains prepared to encourage such a step or any other that would offer real possibilities for beginning multilateral negotiations on disarmament. | UN | لا تزال المكسيك مستعدة للتشجيع على القيام بهذه الخطوة أو أي خطوة أخرى من شأنها أن توفر إمكانيات حقيقة للبدء بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |