En este sentido, las responsabilidades éticas de los físicos son ingentes y también constituyen un reto. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المسؤوليات الأخلاقية للفيزيائيين هائلة فضلا عن أنها تشكل تحديا. |
Asimismo, se ha emprendido en toda la provincia de Aceh una campaña de sensibilización sobre prácticas éticas de adquisición y prevención de la corrupción. | UN | إلى جانب ذلك، أُطلقت على صعيد المقاطعة حملة بشأن الممارسات الأخلاقية في مجال المشتريات وللتوعية بوسائل مكافحة الفساد في آتشي. |
ii) Abarcaran las obligaciones morales y éticas de las personas que trabajaban en las ciencias biológicas; | UN | `2` تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛ |
x) Dimensiones éticas de la sociedad de la información | UN | ' 10` الأبعاد الأخلاقية لمجتمع المعلومات |
139. En 2004, se fijaron unas directrices éticas de gestión del Fondo. | UN | 139- وفي عام 2004، وُضِعت المبادئ التوجيهية الأخلاقية لإدارة الصندوق. |
ii) Abarcaran las obligaciones morales y éticas de las personas que trabajaban en las ciencias biológicas; | UN | تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛ |
Estaba tan obsesionado con ella que ignoró las ramificaciones éticas de su propio marido siendo su cliente. | Open Subtitles | كان مهووساً بها لدرجة أنه تجاهل التداعيات الأخلاقية |
C10. Dimensiones éticas de la Sociedad de la Información | UN | جيم 10 - الأبعاد الأخلاقية لمجتمع المعلومات |
El orador sugirió que la Cumbre celebrara una sesión temática sobre las dimensiones éticas de las tecnologías de la información y las comunicaciones para alentar a los interesados a seguir investigando en esta esfera. | UN | واقترح السيد شو أن تُنظّم، في سياق مؤتمر القمة، جلسة مواضيعية بشأن الأبعاد الأخلاقية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بغرض تشجيع أصحاب المصالح على مواصلة البحوث في هذا المجال. |
9. En el debate interactivo se planteó la cuestión de la propiedad de la tierra, así como la responsabilidad y las normas éticas de las empresas. | UN | 9- وأثيرت في النقاش التفاعلي قضية ملكية الأراضي والمسؤولية الاجتماعية للشركات والمعايير الأخلاقية. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra respondió que, en la Organización, el caso se había tratado de manera transparente e imparcial y que recordaría a todos los contratistas los reglamentos y las normas éticas de las Naciones Unidas. | UN | وقد رد مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن القضية عولجت بأسلوب شفاف وعادل داخل المنظمة، وأنه سيجري تذكير جميع المقاولين بالأنظمة وبالمعايير الأخلاقية للأمم المتحدة. |
La Oficina de Ginebra mencionó también que se recordaría a todos los contratistas que estaban obligados a respetar las disposiciones y las normas éticas de las Naciones Unidas. | UN | وذكر مكتب الأمم المتحدة في جنيف أيضا أن جميع المقاولين سيتم تذكيرهم بالتزامهم بالتقيد بالأنظمة والمعايير الأخلاقية للأمم المتحدة. |
La Asociación sigue trabajando por la reforma política, jurídica y social y por mantener las elevadas normas éticas de la abogacía. | UN | تواصل الرابطة العمل في مجال الإصلاحات السياسية والقانونية والاجتماعية، والحفاظ على المعايير الأخلاقية العليا للمهنة القانونية. |
Por lo tanto, es importante tanto disuadir a los medios de comunicación de que fomenten el odio como promover el periodismo responsable formando a los periodistas, promoviendo la objetividad y el respeto por las normas éticas de la profesión periodística y remunerando adecuadamente a sus miembros. | UN | ولذلك فإنه من المهم أن تثبط وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وأن تشجع الصحافة المسؤولة عن طريق تدريب الصحفيين وترويج المعايير الأخلاقية الصحفية والالتزام بالموضوعية وإعطاء أجور مناسبة للصحفيين. |
Su delegación apoya el llamamiento hecho para seguir unas prácticas éticas de contratación en el mercado de trabajo y para que los países de destino presten apoyo a programas de enseñanza y capacitación en los países de origen. | UN | ووفده يؤيد المطالبة بالممارسات الأخلاقية في التعيين في سوق العمل وبالنسبة لبلدان المقصد بغية دعم البرامج التعليمية والتدريبية في بلدان المصدر. |
B. Las obligaciones éticas de los profesionales de la salud, | UN | باء - الالتزامات الأخلاقية للموظفين الصحيين، بما في ذلك بالنسبة |
B. Las obligaciones éticas de los profesionales de la salud, incluidas | UN | باء - الالتزامات الأخلاقية للموظفين الصحيين، بما في ذلك بالنسبة للتغذية القسرية |
Las políticas de denuncia funcionan de modo que queden adecuadamente protegidos quienes, dando un paso al frente, deseen comunicar desviaciones respecto de las normas legales o éticas de sociedades. | UN | والسياسات المتعلقة بالمبلّغين المتطوّعين تعمل على توفير حماية وافية لمن يود الإبلاغ عن انحرافات عن المعايير القانونية أو الأخلاقية لسلوك الشركات. |
Las prácticas éticas de contratación en los países de destino y las asociaciones para capacitar al personal necesario en el país de origen eran las políticas de respuesta sugeridas. | UN | وتمثلت الردود المقترحة المتعلقة بالسياسة العامة في العمل بالممارسات المراعية للاعتبارات الأخلاقية في التوظيف في بلدان المقصد وإقامة الشراكات لتدريب الأفراد على المهارات المطلوبة في بلدان المنشأ. |
Además, la Oficina es consultada sobre las consecuencias éticas de políticas clave, como las referentes a las adquisiciones y las restricciones aplicables al período posterior a la separación del servicio. | UN | ويُستشار المكتب أيضا في ما يترتب من مسائل أخلاقية على السياسات الرئيسية المتعلقة ممثلا بالشراء أو بالقيود التي يتعين على الموظف احترامها بعد انتهاء الخدمة. |
c) Instar a quienes se ocupan de la producción de bienes y servicios y de su distribución a los consumidores a que adopten estrictas normas éticas de conducta; | UN | )ج( تشجيع المستويات الرفيعة ﻵداب السلوك للمشتغلين بإنتاج السلع والخدمات وتوزيعها على المستهلكين؛ |