Las mujeres romaníes pertenecen a un grupo muy expuesto a múltiples discriminaciones por motivo de su origen étnico y género. | UN | تنتمي نساء طائفة الروما إلى جماعة تعرضت لأشد أنواع التمييز المتعدد على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس. |
No constan indicadores económicos ni sociales desglosados por origen étnico y género, lo que dificulta detectar y combatir la discriminación. | UN | إذ لا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته. |
Este artículo supone una garantía jurídica directa de que las personas pueden satisfacer sus necesidades culturales independientemente de su raza, origen étnico y nacionalidad. | UN | وتقدم ضمانة قانونية بتلبية الاحتياجات الثقافية المباشرة، بغض النظر عن عرق الشخص أو أصله الإثني أو القومي. |
Además, en muchos casos las mujeres pertenecientes a minorías son víctimas de una discriminación multidimensional y su situación debe estudiarse debidamente: Centrar la atención en el origen étnico y el género en ese contexto no implica discriminación. | UN | وعلاوة على هذا، فإن النساء بمجتمعات الأقليات كثيرا ما يوجهن تمييزات متعددة، وحالة هؤلاء النساء جديرة بالدراسة على نحو سليم. والتركيز على المنشأ العرقي ونوع الجنس، في هذا السياق، ليس بالعمل التمييزي. |
Su objetivo es, en general, prevenir todas las formas de discriminación por motivo de raza o de origen étnico y, en particular, impedir la discriminación múltiple. | UN | والغرض من هذا القانون منع جميع أشكال التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني. |
a) Grupo étnico y sexo según la cualificación más alta; | UN | (أ) المجموعة الإثنية ونوع الجنس تبعاً لأعلى المؤهلات المدرسية؛ |
Los soldados la interrogaron acerca de su origen étnico y del paradero de su marido. | UN | فسألها الجنود عن انتمائها العرقي وعن مكان وجود زوجها. |
No constan indicadores económicos ni sociales desglosados por origen étnico y género, lo que dificulta detectar y afrontar la discriminación. | UN | فلا توجد مؤشرات اقتصادية واجتماعية، مصنفة بحسب الأصل الإثني ونوع الجنس، مما يؤدي إلى صعوبة تحديد التمييز ومعالجته. |
Procuró asimismo velar por la igualdad basada en el origen racial/étnico y en el género en la prestación y el suministro de bienes y servicios. | UN | كما تناول عملها تأمين المساواة على أساس الأصل العرقي أو الإثني ونوع الجنس في توفير السلع والخدمات والإمداد بها. |
El Estado parte debería también proporcionar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, grupo étnico y sexo, sobre denuncias relacionadas con torturas y malos tratos cometidos presuntamente por personal encargado de la aplicación de la ley, así como sobre las investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias conexos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مفصلة مصنفة بحسب الجرائم، والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بارتكابها، وكذلك بشأن عمليات التحقيق والمقاضاة والعقوبات الجنائية والتأديبية المتعلقة بها. |
El Estado parte debería también proporcionar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, grupo étnico y sexo, sobre denuncias relacionadas con torturas y malos tratos cometidos presuntamente por personal encargado de la aplicación de la ley, así como sobre las investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias conexos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مفصلة مصنفة بحسب الجرائم، والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بارتكابها، وكذلك بشأن عمليات التحقيق والمقاضاة والعقوبات الجنائية والتأديبية المتعلقة بها. |
Estas medidas estaban diseñadas para garantizar que el origen étnico y social no afectara a la colocación de los alumnos en los programas educativos. | UN | وقد صيغت هذه التدابير لكي تكفل عدم تأثير الانتماء الإثني أو الاجتماعي على توزيع التلاميذ في البرامج التعليمية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la prestación de asistencia básica a todos los solicitantes de asilo en condiciones de igualdad, sin distinción por motivos de raza u origen étnico y nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير المساعدة الأساسية والعادلة لجميع ملتمسي اللجوء دون أي تمييز قائم على أساس الأصل الإثني أو القومي. |
5. Observa que esas violaciones corren parejas con discriminaciones flagrantes vinculadas a la nacionalidad, el origen étnico y la religión; | UN | 5- تلاحظ أن هذه الانتهاكات كثيراً ما تقترن بتمييز صارخ قائم على الجنسية أو الأصل الإثني أو الدين؛ |
Las mujeres indígenas sufrían, en virtud de su origen étnico y su sexo, una doble discriminación. | UN | وتتضاعف معاناة نساء الشعوب الأصلية من التمييز بسبب أصلهن العرقي ونوع جنسهن. |
El Estado parte también debería indicar cuántos condenados están a la espera de su ejecución actualmente, y desglosar esa información por sexo, edad, origen étnico y delito. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تذكر أيضاً العدد الحالي للأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام وتصنيفهم حسب الجنس والعمر والانتماء العرقي ونوع الجريمة. |
Según se informa, en esta encuesta se tuvieron en cuenta el origen étnico y otras variables pertinentes como la zona geográfica, la pobreza y el idioma. | UN | وقد أُبلغ أن الأصل العرقي أو متغيرات أخرى ذات صلة من قبيل المنطقة الجغرافية والفقر واللغة تشكل جزءا من هذا المسح. |
d) Grupo étnico y sexo por estudio/asistencia a curso de capacitación. | UN | (د) المجموعة الإثنية ونوع الجنس تبعاً لحضور دورات دراسية تدريبية. |
4. Insta a todas las partes en el conflicto a que tomen las medidas oportunas para impedir que las fuerzas a su mando violen los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y a que se abstengan de instigar el odio étnico y de perseguir a los civiles en razón de su nacionalidad u origen étnico; | UN | ٤ - تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع ارتكاب أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي من جانب القوات الخاضعة لقيادتها، والامتناع عن الحض على الكره العرقي وعن اضطهاد المدنيين بسبب الجنس أو اﻷصل أو العرق؛ |
La mayoría de los encuestados que declararon que habían sido víctimas de discriminación en los 12 meses anteriores creía que ello se debía principalmente a su origen étnico o una combinación de su origen étnico y su religión. | UN | ومن بين أولئك المسلمين المجيبين الذين تعرضوا للتمييز في الأشهر الإثني عشر الماضية، تعتقد الأغلبية أن السبب الرئيسي في ذلك يرجع إلى خلفيتهم الإثنية أو إلى مزيج من أصلهم الإثني ودينهم. |
Los datos deben desglosarse por edad, sexo, ubicación geográfica, origen étnico y situación socioeconómica para facilitar el análisis de la situación de todos los niños. | UN | وينبغي أن تصنف البيانات في فئات بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي والأصل الإثني والخلفية الاجتماعية والاقتصادية لتيسير تحليل أوضاع جميع الأطفال. |
6. Reitera con firmeza su convicción de que al poder debe accederse por vías democráticas y condena toda incitación al odio étnico y/o racial; | UN | 6- يكرر بقوة تمسكه بمبدأ الوصول إلى السلطة بطرق ديمقراطية ويدين جميع أشكال التحريض على الكراهية الإثنية و/أو العنصرية؛ |
13. El Comité toma nota de las explicaciones proporcionadas por la delegación del Estado parte según las cuales algunos medios de comunicación han incitado al odio étnico y algunos propietarios de medios de comunicación han abandonado el país por razones de seguridad. | UN | 13- تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها وفد الدولة الطرف حيث أفاد بأن بعض وسائط الإعلام تحرض على الكراهية الإثنية وأن مالكي بعض وسائط الإعلام غادروا البلد لأسباب أمنية. |
14. Sírvanse presentar datos, desglosados por edad, grupo étnico y zonas rurales y urbanas, sobre las tendencias de la salud de la mujer hondureña, incluida la salud sexual y reproductiva. | UN | 14 - يرجى تقديم بيانات عن الاتجاهات السائدة بصدد صحة المرأة في هندوراس، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، وتفصيل تلك البيانات حسب العمر والانتماء الإثني مع بيان التوزيع بين الريف والحضر. |
No puede haber privilegios ni limitaciones por motivos de raza, color de la piel, convicciones políticas, religiosas o de otro tipo, sexo, origen étnico y social, situación económica, lugar de residencia, idioma u otros motivos. | UN | ولا يجوز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقد السياسي أو الديني أو غير ذلك من المعتقدات، أو على أساس الجنس أو الأصل الإثني والاجتماعي أو حالة الملكية أو مكان الإقامة أو الخصائص اللغوية أو غير ذلك من الخصائص. |
La correlación entre el origen étnico y la confesión religiosa era evidente. | UN | وثمة ترابط واضح بين الانتماء الإثني والانتماء الديني. |
12. Sírvanse proporcionar información estadística, desglosada por edad, grupo étnico y zonas urbanas y rurales, que muestre las tendencias y los resultados obtenidos en la educación de las mujeres y las niñas hondureñas en el período que abarca el informe. | UN | 12 - يرجى تقديم معلومات إحصائية، مفصلة حسب العمر والانتماء الإثني ومبينة للتوزيع بين الحضر والريف، لإظهار الاتجاهات والإنجازات في تعليم النساء والفتيات في هندوراس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Expresando su grave preocupación por el nivel del conflicto étnico y entre facciones que impera actualmente en buena parte de Liberia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا، |